עוגה אשר לא צלחה את דרכה בעולם.
עוגה חסרת נפח / תפלה / בעלת חזות לא מעוררת תאבון.
הביטוי יכול לשמש לתיאור כלל המאפים שאינם מוצלחים במיוחד.
משחק מילים על “עוגה בחושה”, שגם היא עוגה לא אטרקטיבית.
ע”ע מעפין.
“וואו, העוגה הכחושה שקניתי אתמול במאפייה הייתה איומה! היה בה לפחות 4 קילו קמח!”
“אמא, בפעם המאה – אל תאפי לי יותר עוגות כחושות ליום הולדת”.
נתרם ע”י: michalw.
מקור: michalw.
5 תגובות על ”עוגה כחושה“
מאת Boojie
“לא צלחה את דרכה בעולם”? מה בדיוק זה אומר?
מאת eliezer
לטובת הגולשים חסרי האוריינטציה בשפה העברית:
לא צלחה את דרכה בעולם= נהרסה.
בתרגום לעוגתית= לא הייתם מאכילים בעוגה גם את חיית המחמד.
מאת Boojie
“לטובת הגולשים חסרי האוריינטציה בשפה העברית” – משעשע. אין לך מושג עד כמה.
ובכן, “לא צלחה את דרכה בעולם” פירושו “לא חצתה/עברה את דרכה בעולם” (לרוב מופיע בצירוף “לצלוח ימים”, וכך “צלחה את הים” פירושו “חצתה את הים”), ואני די בטוחה שזו לא המשמעות הרצויה. לכל הפחות, זה נשמע עילג.
מאידך, אני מאמינה שהמשמעות המבוקשת הייתה “דרכה בעולם לא צלחה” (כלומר, לא הצליחה, אבל בעברית גבוהה וארכאית). הפועל הוא הנשוא של הדרך, לא של העוגה.
ועכשיו, לפני שמלמדים את הבערים עברית, שמא כדאי לוודא שיודעים עברית כמו שצריך? כי פדיחות.
___
הערה: כותבת ההודעה הינה מתרגמת ספרות במקצועה ויש רגליים לסברה שהיא יודעת על מה היא מדברת.
מאת michalw
אוח.
מאת eliezer
יש טוקבקים שראוי לחלק טרם הקריאה מכשיר אינהלציה.