הסבר שנשמע אינטיליגנטי ומשכנע לכל התופעות הלשוניות, אך למעשה חסר כל משמעות.
– “למה כותבים “דורבנות” עם חטף-קובוץ ולא עם שווא מרחף מתחת לאותיות הפוצצות?”
– “הא! זה מקרה ברור של הנמכה פרה-טונית לפני תנועה קצרה.”– “אתה לא יכול לבטא את זה במלרע, יש הנמכה פרה-טונית לפני תנועה קצרה.”
– “אה… נכון, אני זוכר את זה.”
נתרם ע”י: עופר.
13 תגובות על ”הנְמַכָה פְּרֵה-טוֹנית לפני תנועה קצרה“
מאת מאיר
מטופש לחלוטין!
אהבתי.
מאת ykhv
“אה… נכון, אני זוכר את זה.”
LOL
מאת אמיתי הורביץ
מעולה
מאת אורי שומרוני
בשביל המעט שיבינו על מה אני מדבר (לפחות עד שאסף יתחיל לפתוח סאבדומיינים), כמו כעביה-טבאש-חג’אג’רה, אם אתה זוכר את השם המדויק של הערך, כנראה שכישורי הזכרון שלך כל כך טובים שהוא לא רלוונטי בשבילך בכל מקרה.
חוצמזה “פרה טונית לפני תנועה” זה כמו “רחוב המלך קינג ג’ורג’ סטריט” או “פו הדוב” או “טל העמק”.
מאת nirharpaz
חמוד
מאת אסף שגיא
מעט שיבינו זה רק אני ואתה. אלון שוורץ מזמן שכח את האתר.
מאת ykhv
הבנתי את השאר, אבל “טל העמק”?
מאת קאת
מעולה!
מאת בגד כפת
משק”א.
מאת אורי שומרוני
טליה, “טל העמק” הוא שמה העברי של גבינת אמנטל.
Emmental בגרמנית פירושו “עמק Emmen”.
טל העמק = עמק העמק.
הם אפילו לא טרחו לעשות את זה “עמקטל”, שזה ישמע דומה.
מאת לובריקנט
איזה יופי, הגדרה מדויקת להפליא! כמאמר המחבר: בנז!
http://www.dorbanot.com/?p=10325
מאת מאיה
אהבתי.
משעשע ושימושי. רצה לנסות!
מאת כפרה
טיפ של מדריכי טיולים, אם אתה לא יודע מאיזה תקופה המבנה, פשוט תגיד בריטי או ביזנטי, אף אחד לא ישים לב.