כתיבת tweet ב-Twitter.
“טלי קיבלה מהחברה שלה מחשב חדש, ישר הלכה להצויץ על זה.”
“די כבר להצויץ על כל מילה חדשה שאתה לומד בספרדית, שיגעת לי את הטויטר!”
נתרם ע”י: דני דורפמן.
כתיבת tweet ב-Twitter.
“טלי קיבלה מהחברה שלה מחשב חדש, ישר הלכה להצויץ על זה.”
“די כבר להצויץ על כל מילה חדשה שאתה לומד בספרדית, שיגעת לי את הטויטר!”
נתרם ע”י: דני דורפמן.
9 תגובות על ”להצויץ“
מאת עומר ון קלוטן
התרגום העברי הוא “לצייץ” וגם הוא די נורא.
מאת נעמי
יש גם להטוויט.
מאת מיכאל
יש כאן איזה אלמנט של דמיון למילה “להשוויץ”, כלומר, להתהדר במשהו ברבים, מה שיכול להיות דווקא נחמד (אם כי לא הוזכר בערך עצמו).
אבל אני כל-כך מתעב את השירות הזה, החושב-רע הזה, שמצמצם את כל עולמנו ל 140 מילה, שאין לי ברירה אלא להעניק לערך 2.
מאת אורי שומרוני
ובדיוק בגלל זה העליתי מתישהו (או אולי רק נדמה לי שהעליתי? אסף?) את “צוויצר” כתרגום עברי לשם.
מאת אלעד יניב
אני חושב משמ”א (אני קיים)
מאת נעם אבנרי
אלעד – 5 על התגובה
מאת עידן עמית
מה רע ב”לטווט”?
במבטא עיראקי משהו זה נשמע טוב…
מאת wildernesscat
בעריכה שינו לי את הפוסט. במקור כתבתי – שילוב בין “להשוויץ” ו”לכתוב בטויטר”. חבל מאד.