גרמני או כל גוי אחר בחו”ל אשר עיצבן אותך.
המונח מסווה את העובדה שאתה רוצה לקרוא לאדם הנ”ל “נאצי”.
ע”ע צורר.
“הוא הביא לי שליש כוס ואני ביקשתי חצי. זה היה לפני 45 דקות, חתיכת לאומני חדש מזדיין.”
“אני לא חוזר לפה, כולם פה לאומנים חדשים סנובים.”
נתרם ע”י: אבי דנינו.
18 תגובות על ”לאומני חדש“
מאת roeiki
ארוך מדי בשביל שיהיה אפשר להגיד את זה, אני מעדיף להגיד מילים בינלאומיות כמו נאצי מאשר להסתרבל ככה
מאת Shayke
הערך מאולץ, משפט הדוגמה-מנואץ.
קצת מחשבה ועידון עוד לא הזיקו לאתר הזה.
מאת Avbenmen
מנחם בגין הנחיל לנו את המונח “אשמדאי”.
מתאים גם ללוגמי תה בממלכות הרוע הממשלתיות.
מאת סבאלה
כל העניין של החדש – זה כנראה בשביל להתאים לניאו-נאצי, אבל כנראה נשכח אי שם ברכבות למזרח.
מאת אמיר א. אהרוני
זה ממש מעולה. אהבתי מאוד ואימצתי.
זו תערובות יפה וקולעת של עברית טהורה בלי התחכמויות מיותרות כמו רוב המילים באתר הזה; זה לא ברור לחלוטין לאותם גויים שלא יודעים עברית (נקווה); ומה שהכי חשוב – זו בדיחה מצוינת שצוחקת על כל סגנון ה”פוליטיקלי קורקט”. כך לפחות אני מבין את זה ובעיניי זה טוב מאוד.
מאת עופר
מה רע בלאומי-חברתי כתרגום ישיר של נציונל-סוציאליסטי שממנו נגזר הקיצור נאצי?
מאת נעם אבנרי
אני בכלל בעד יצאן שזה נאצי הפוך וגם מרמז, בצדק, שכולם זונות
מאת Rill
ומה רע ב”עמלק” הוותיק?
מאת Boojie
אני לא אוהבת את הביטוי הזה. אי אפשר לשבץ אותו בשום הלחם נורמלי, ואז מה יהיה על דורבנות?
מאת צפדינה
משע”א, לאומי-חברתי זה מוצלח.
ולאומני חדש- זה באמת תרגום לניאו נאצי, ולא לנאצי. מה נסגר?
מאת ותיקה
זה טוב! (:
מאת roeiki
בטוחה שאין באלפבית ערכים יותר טובים?
מאת טרולי
אני טרולי ואני אהההההההה
מאת נמי
משעוצ”א.
[עופר וצפדינה :P]
מאת אמא גאה
אהבתי,
למרות שצריך להתרגל לשימוש.
זה מאוד פוליטיקלי קורקט וגם תרגום טוב של ניאו נאצי.
ימח שמם של הלאומנים החדשים…