אמא שנראית טוב.
תרגום עברי למונח “MILF”, בהשראת פרשיית “האם המרעיבה” ששוטפת לאחרונה את העיתונים.
“שמע, אתמול במכון כושר אמא של ניב חרכה את מסלול הריצה שלידי בטיץ ורוד – ממש האם המרהיבה!”
“אמא שלך זו האם המרהיבה!”
נתרם ע”י: zivmizrahi.
אמא שנראית טוב.
תרגום עברי למונח “MILF”, בהשראת פרשיית “האם המרעיבה” ששוטפת לאחרונה את העיתונים.
“שמע, אתמול במכון כושר אמא של ניב חרכה את מסלול הריצה שלידי בטיץ ורוד – ממש האם המרהיבה!”
“אמא שלך זו האם המרהיבה!”
נתרם ע”י: zivmizrahi.
15 תגובות על ”האם המרהיבה“
מאת אביעד
נתתי 4 כוכבים על המאמץ הראוי לציון, ועל העקיפה בתור.
מאת Matzahballs
MILF ראוי ליותר. הרבה יותר. לא משהו חולף שתוך שבוע לא נבין מה הקשר בכלל. וגם עם האקטואליה הוא בכלל לא משהו. נקי מדי.
מאת עופר
קניידל צודק לחלוטין. מבחן הזמן הוא לא פחות חשוב ממבחן ה”מצחיק-בחמש-הדקות-הקרובות-במקרה-הטוב”.
מאת השאון השוויצרי
ללא עקיפה פראית בתור הערך היה מתפרסם בעוד 2-3 חודשים, ואז הוא היה לא מובן ולא רלוונטי.
מאת עופר
אבל MILF זה ראשי תיבות של: Moro Islamic Liberation Front ארגון איסלמי פיליפיני.
אז מה הקשר לנשים ומעשים כאלו ואחרים בהם?
מאת נעם אבנרי
הדוגמה השניה חלשה להחריד.
MILF יכול להיות “אשרל” אבל זה לא מספיק זורם לדעתי.
מאת אורי
כן, די מעפן.
מלאכותי מידי.
ומאסתי בדוגמאות לפי נוסחת “…. ממש X!”
כאשר X זה הערך המדובר, ורוצים להראות כאילו הוא משתלב בטבעיות במשפט.
“הערך שקראתי עכשיו בדורבנות, הוא ממש גרוערך!”
נראה לי שהדוגמה הזאת ממחישה את כוונתי. אפילו אותי היא החליאה.
מאת fireshine
מה שכולם אמרו+מסכימה עם אורי.
וגם, “מרהיבה”?
כמה לא סקסי.
מאת nirharpaz
חלש אבל פרקטי
מאת Shayke
פרקטי לעוד 10..9..8..
מאת יונתן
היום בשער של מוסף “זמנים מודרנים” בידיעות – מתייחס לגלית גוטמן.