לְרַסְוֵפּ

(הצבעות: 54)

פורסם ב-2009-10-18 – 09:30 | מאת

להשיב על הזמנה (כתובה או אלקטרונית).

מלשון RSVP.

“אל תשכח לרסופ את החתונה של נועם ונטע.”

“רסוופת כבר למסיבה?”

נתרם ע”י: Gretchen-Wii.

  1. 9 תגובות על ”לְרַסְוֵפּ“

  2. 2009-10-18, 09:42

    מאת בנימין

    איכס. “לאשר הזמנה”, וזהו.

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-10-18, 09:43

    מאת חבציאלה

    משתמשת בזה כבר שנים.
    RSVP, למי שתהתה, היא ראשי תיבות שך Respondez, s’il vous plait.

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-10-18, 09:46

    מאת ג. קספארוב

    כן, חבציאלה, זו למעשה בדיוק הסיבה שאני מגיב.
    “Répondez s’il vous plaît”, a French phrase that translates to “please respond”
    כלומר, “בבקשה להגיב”. אז הנה, אני מגיב.
    לא המחק הכי ריחני באוסף.

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-10-18, 11:13

    מאת נעם אבנרי

    חבציאלה, עכשיו אני חושד שאת מירב מיכאלי בכלל.
    ואני אומר – מה את עושה עם הכבש המדובלל הזה?

    הערך – קשה להגייה, בהטיות זה בכלל סיוט.
    Shoot me now

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-10-18, 11:13

    מאת קופי פייטר

    ערך חדש – לוודפק
    להתעצבן על ערכים בדורבנות שאונסים אותיות לועזיות לפועל עברי מעצבן.
    מלשון W.T.F

    ציון תגובה: 0
  7. 2009-10-18, 12:05

    מאת יוני א

    אני גם משתמש בזה כבר שנים – אני חושב שזה יעיל.

    ציון תגובה: 0
  8. 2009-10-18, 14:39

    מאת fireshine

    בעע.

    ציון תגובה: 0
  9. 2009-10-18, 16:45

    מאת נעם אבנרי

    פיירשיין, כותבים בעה

    ציון תגובה: 0
  10. 2009-10-19, 08:52

    מאת צפרגול

    “הצבי ישראל על במותיך….”
    נו, טוב – אני מניח שאפילו למי שהביא לנו את “נצנאצי” שמורה הזכות ליפול על ערך גרוע.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה