תרגום עברי למונח “אמבולנס”.
– “מה כל הצפירות?”
– “שגר פגר מתהולל מאחורינו.”– “אישתך ילדה?”
– “לא נראה לי… למה?”
– “יש שגר-פגר מחוץ לבית שלך.”
נתרם ע”י: אורי גלט.
מקור: אברהם שלונסקי
תרגום עברי למונח “אמבולנס”.
– “מה כל הצפירות?”
– “שגר פגר מתהולל מאחורינו.”– “אישתך ילדה?”
– “לא נראה לי… למה?”
– “יש שגר-פגר מחוץ לבית שלך.”
נתרם ע”י: אורי גלט.
מקור: אברהם שלונסקי
23 תגובות על ”שֶגֵר-פֶגֵר“
מאת דמי מור
הקרדיט מגיע לאברהם שלונסקי.
מאת fireshine
5 על הרפרנס לבילויים.
1 פחות על זה שלא ממש מדובר בתיאור מיהמן של אמבולנס: הוא לא משגר רק פגרים.
1 יותר על הדוגמה השניה, שגרמה לי לחשוב על שגר חתולים: “אישתך המליטה?
למה?
יש שגר-פגר… וגו'”..
מאת יובל
במקור (אני מכיר את זה משנות ה70) “שגר-פגר” היה תשובה לשאלה “איך אומרים אמבולנס בהונגרית?”. על משקל זה נפוצו גם “איך אומרים אוטובוס בהונגרית?” (אגד), “איך אומרים שמן בהונגרית?” (מגד), והחביב עלי מכל, “איך אומרים חתול בהונגרית?” (כלב)
מאת Shayke
ויש גם גיבוי מהאקדמיה
http://hebrew-academy.huji.ac.il/question3.html
עוד בסדרה: אישימוטו, שקימקקי, כוסטס, זינעף, ואיך אפשר לשכוח קלאסיקות כמו לשת’פות (ויברטור ברוסית).
מאת נעמי
תהיתי באמת כמה זמן ייקח עד שזה יעלה בדורבנות,
יש מלא מקום לקלאסיקות.
מאת קופי פייטר
הספרות הישראלית, אורי גלט ונטע, אחלה מקורות יש לנו…
כמו שדמי כבר ציינה, תנו את הכבוד לאברהם שלונסקי, דורבנזאורוס מכובד ומשובח במיוחד. קצת ידע כללי לא יזיק…
והביטוי הנפלא הזה שהאקדמיה הפלצנית מסרבת להכיר בו נתן השראה לאחד השירים האהובים עלי והמצחיקים ביותר של להקת הבילויים (חובה לכל דורבן חובב):
מאת עידן עמית
אני לא מאמין!!!
אמש התכוונתי להעלות את אותה מילה בדיוק!!!
רק שאני התכוונתי לאמבולנס פרטי או אוטו של חברה קדישא. שנאמר:
“או אמבולנס פרטי או חברה קדישא. ו-20 שנה אני במקצוע ועוד לא ראיתי זוג מטומטמים כמוכם…”
מאת ערס פואטי
עידן, ככה זה שלא מזדרזים: לא שיגרת – פיגרת (האספרסו קצר והמלאכה משולש).
אתה יכול עוד לנסות את מזלך עם שגל-פגל: סקס עם “חתיכת בשר לא כשרה”. ערכים בסגנון הזה רצים פה בטירוף.
מאת עידן עמית
זהו, אתה מבין.
זה יושב לי בראש כבר חודש וחשבתי שאמצא מילה טובה יותר.
הסיעוס-קורפוס, מונית הקבר וכיו”ב.
נו שוין.
אני מפרגן לבחור – כל הכבוד!
מאת קופי פייטר
מי זה הבחור שאתה מפרגן לו? אני מקווה שלשלונסקי…
סורי, אבל ממש עצבנו אותי עם המקורות האלו. לא מכירים? לא מוקירים!
מאת שחר
ובהמשך לרשימה המכובדת של יובל, איך קוראים ברוסית למדריך סקי? מדריכסקי…
מאת fireshine
שקימקקי זה יפנית ל- מה, בדיוק? שקית לאיסוף קקי?
כוסטס וזינעף- מה זה, ובאיזו שפה (דייל/ת משו)?
ועל זה נאמר: עץ בחורף, חץ בעורף, אפשר לספור אותך על רגל אחת.
מאת עופר
פיירשיין איפה היית בשלושים השנים האחרונות?
שקימקקי=חיתול.
כוסטס וזינעף אלו אכן דיילים.
מאת דורצח
עידן, תביא לי בקבוק ספרייט ומספריים.
מאת נעם אבנרי
יובל, הכלב זה אכן שוס רציני.
הו, אגון דקרש.
(מישהו?)
מאת עופר
נעם האם מדובר בשלשייה של הדוס האנס ואושיק לוי?
מאת נעם אבנרי
עופר, בינגו.
למרות שההגינות מחייבת פסיק: “הדוס, האנס ואושיק לוי”. ולא בגלל חיבה יתרה לדוסים.
ואושיק לוי, לצורך העניין, הוא החבר של האנס.
הרס לי את “חוזה לך ברח”. רבאק.
מאת מה נוח למנוח
שגל-פגל = נקרופיל
מאת אייל רייטר
גם לחישפוזית יש חן מסויים.
מאת אלעד יניב
5/5 לחישפוזית
מאת טלי
שגר-פגר מחידושי הלשון של שלונסקי.
כמו גם שח-רחוק = טלפון
מאת נעם אבנרי
בלי לגרוע מהזכויות של שלונסקי, שח-רחוק = בן יהודה
מאת אורי
זה לא שאני אינפנטיל וחשבתי שהמצאתי את זה, פשוט לא היה לי כח לעלות על המקור של המילה, אז קבלו את זה כמו שזה. לכל מי שצריך הודאה מפורשת, אני, אורי גלט, בן לחווה ורוח הקודש, אשכנזי ברוחי וגופי, לא המצאתי את המונח שגר פגר, אלא רק השתעשעתי ממנו עד מאוד. זהו, יופי?