בחתונה שלך

(הצבעות: 70)

פורסם ב-2009-11-09 – 13:30 | מאת

תירוץ גנרי המבטא – “ההצעה שהצעת לא מתאימה לי”.
תגובה שלילית להצעה המתקבלת מאדם הנראית לא רלוונטית לאחד.

– “אחי, נראה לי אני מזמין סלט חסה, בא לך לחלוק איתי?”
– “אולי בחתונה שלך.”

“בחתונה שלך, אני לא מנסה להטביע את הטלפון שלחי במים מזוקקים!”

נתרם ע”י: דר כאהן ותם אהרון.

  1. 15 תגובות על ”בחתונה שלך“

  2. 2009-11-09, 13:33

    מאת Anonymous

    “הטלפון שלחי”?

    ציון תגובה: 0
  3. 2009-11-09, 13:34

    מאת קופי פייטר

    אני די מסמפט את הביטוי הזה אבל הוא כבר כל כך שחוק וכל כך מוכר, ולי יש בעיה עם כאלו. אולי פיירשיין (הידועה כ”רוני המחמשת”)אוהבת ערכים מוכרים, אני אסתפק בלרקוד על שתי חתונות.

    ציון תגובה: 0
  4. 2009-11-09, 13:36

    מאת עופר

    דאג וטוני תעשו לי ילד.

    ציון תגובה: 0
  5. 2009-11-09, 13:49

    מאת bzemer

    ולא להתבלבל עם “מתחת לחופה שלך”, שמבטא סחבקיות גנרית כשגבר מצביע על כונפה ומאחל לחברו שזו תהיה אישתו, “הבן הבכור שלך” וכו’…

    ציון תגובה: 0
  6. 2009-11-09, 14:18

    מאת עומר קציר

    שלח טלפונך על פני המים.

    ציון תגובה: 0
  7. 2009-11-09, 18:14

    מאת עידן עמית

    בהחלט נמצא בשימוש כבר כמה שנים טובות.
    4

    ציון תגובה: 0
  8. 2009-11-09, 21:05

    מאת צפדינה

    חשבתי באמת שזה יהיה “מתחת לחופה שלך”!
    ואפילו התכוונתי להציע את זה.

    ציון תגובה: 0
  9. 2009-11-09, 21:52

    מאת ירון שהרבני

    זה קצת איבד פה את קו החשיבה המקורי
    זה באמת התחיל ב”מתחת לחופה שלך”
    דוגמה:
    אתה כאחד שמחבב שמנמנות אומר לחברך שדווקא היית מטפל יפה בנערה בה זה עתה חזיתם, להלן הדו־שיח:
    – “דווקא חמודה השמנמונת הזאת…”
    – “הדבה הזאת? מתחת לחופה שלך!”

    לאחר מכן זה התפתח לכיוון הקולינרי כמוצע בהגדרת המונח, לדוגמה:
    בחדר אוכל צבאי בו רבים מהסועדים מתלוננים על המזון המבחיל אתה מוצא עצמך מתענג על הסלט בטענה שהוא לא באמת כזה נורא
    תיאור השיחה:
    – א: “איכס! לקחת מהסלט הזוועתי הזה??”
    – ב: “למה אחי דווקא לא כל כך נורא…”
    – א: “לא כל כך נורא!?!? שסלט כזה יגישו בחתונה שלך!!”

    לדעתי הדוגמאות לוקות בחסר וגם ההסבר קצת לא מוצלח
    אבל אין ספק שהמונח עצמו שיעשע אותי רבות בתקופת הצבא

    ציון תגובה: 0
  10. 2009-11-10, 01:00

    מאת שחר

    כל הדיון פה (בעיקר הקטע מתחת לחופה) מזכיר לי:
    שניים נפגשים ברחוב,
    – “מה שלומך? מה שלום אשתך שתִחיֵה?”
    – “אשתך שתִחיֵה!”

    ציון תגובה: 0
  11. 2009-11-10, 07:27

    מאת נעם אבנרי

    בדוגמה הראשונה יותר מתאים “בחתונה שלך!”. זה נאמר בהתרסה, להדגיש את ההתנגדות.

    ציון תגובה: 0
  12. 2009-11-10, 12:07

    מאת fireshine

    קופי, אפילו לא הבנתי מתוך הערך שהוא ערך קיים כבר. לא כי צריך לציין את זה (למרות שכבר הצעתי ליצור דף חדש למלים ישנות), אלא כי הדוגמאות וההסבר לא עשו עבודה טובה בלשכנע אותי שאני מכירה את הביטוי. מה לעשות, ימי הצבא שלי מזמן תמו (תודה לאלוהי הבטחון).
    או בקיצור, משיש”א, ותודה לו.

    ציון תגובה: 0
  13. 2009-11-10, 12:10

    מאת שלומית כנען

    שחר הצחיק אותי וגם סיפק לי תירוץ קלוש ביותר לסיפור אמיתי על מכר שלי שפעם הציע לחברתו שלוק מהקולה ואמר “שתי נא!”
    אז היא אמרה לו “שתינה אחותך.”

    ציון תגובה: 0
  14. 2009-11-10, 19:57

    מאת עומר גולדמן

    ומעניין לעניין באותו עניין: זה באמת עובד הקטע הזה עם הפלאפון והמים המזוקקים?

    ציון תגובה: 0
  15. 2009-11-11, 22:44

    מאת אורי שומרוני

    אולי תנסה עם הטלפון שלחך?

    ציון תגובה: 2
  16. 2015-05-01, 19:22

    מאת פברז'ה

    שמיש ביותר ואף נפוץ!

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה