אופרה של מירמור עצמי בסקאלה גבוהה.
אופייני לאמהות נודניקיות במיוחד, חברה עצבנית או כל יצור בעל גנים פולניים במיוחד שמתלונן על העוול הנורא שאתה והעולם גרם לו.
מקור המונח במערכון “האופרה לה מרמור מאת פרלש” של חבורת לול.
“ואני יושבת כאן עם שפעת, ואפילו טלפון אני לא מקבלת ממך. בטח לא חשבת עלי אפילו. ואם לפחות היית עושה משהו עם הזמן שלך אבל לא – אתה תעדיף לשבת עם החברה שלך, שאני לא מבינה מה אתה מוצא בה, לבן שלי מגיע כל כך הרבה יותר, ולראות סרט מלעזור לאמא שלך לנקות.”
“אמא, החלטת לתת הופעת בונוס של לה מרמור שוב? כי אם כן אני הולך…”
נתרם ע”י אסף צביון.
10 תגובות על ”לַה מִרְמוּר“
מאת נעם אבנרי
קדוש, קדוש, קדוש.
ראוי להוסיף לינק – אני מקווה שזה בסדר:
http://www.youtube.com/watch?v=8WlZQLQ6mRo
חמש זמרות אופרה שמנות. והנה סיימתי.
מאת Assaft
במקור, הערך אמור היה להיות “לה מירמור”, אבל כמובן שיכול להיות שטעיתי בהקלדה, או שהעריכה ביצעה כריתה רדיקלית של האות י’.
לא נורא, המשמעות ברורה…
מאת Avbenmen
ערך שנכנס ישירות לקודש הקודשים
מאת GOAway
אני משתמש בזה הרבה ואף מוסיף (למגינת ליבה של זוגתי)
“מה, קיבלת חופשה במרמריס?”
“מה קרה? הפועל מרמורק הפסידו שוב?”
מאת קופי פייטר
מוכר ועדיין נחמד. אימצתי בחום גם את התוספות של מר לך מכאן.
וזאת השחקנית עם השם הכי פולני בעולם – דנה מרמור:
http://msc.walla.co.il/archive/336612-5.jpg
מאת polyphony
אני הולך להשתמש בזה.
מאת אורי שומרוני
אספצ, ניקדתי – במיוחד, רק בשבילך.
מאת Assaft
אורי, אוהב אותך הרבה בלב :)
תודה!
מאת ענבל ל
אוף-טופיק: זה “לך מכאן” או “דרך גואה”? סתם תהיתי האם כפל המשמעות מכוון…