שום דבר, מודרניזציה לביטוי “לא דובים ולא יער”.
בעקבות הספין התקשורתי שעשו על הילד שנעלם עם בלון הליום.
– “אבנר סיפר לי אתמול שהוא יצא אתמול עם ענבל והיא ישנה אצלו.”
– “ואתה מאמין לו? אני אומר לך, לא ילד ולא בלון!”
נתרם ע”י: דניאל מורל.
מקור: דניאל מורל.
7 תגובות על ”לא ילד ולא בלון“
מאת עופר
לא דיברנו על הימנעות מהעלאת ערכים עם נגיעה אקטואלית?
נו באמת, מי כבר זוכר את זה?
מאת נעם אבנרי
משונה, דווקא שמעתי את זה לא מזמן.
ביקשתי ממישהי שתעשה לי ילד. היא סירבה.
ואז ביקשתי לפחות בלון, בתור פיצוי.
מאת צפרגול
לא חתול ולא נעל
לא אישה ולא בעל
לא שפם ולא עמיר
לא פרה ולא חזיר.
טוב, נו, השירים של קופי יותר טובים.
מאת Avbenmen
ביידיש יש ביטוי מעולה: “נישט געשטויגען נישט געפליוגען” (נ”גנ”ג) שפירושו לא טיפס ולא עף, והכוונה לאחד שהתכונן לטפס למגדל כדי לעוף ממנו ולבסוף לא טיפס ולא עף.
מאת אלעד יניב
תמיד זה נשמע יותר מוצלח ביידיש.
מאת איש
גם הסיפור עם הדובים והיער היה אקטואלי פעם, במאה ה-18 ועדיין משתמשים בו! :)
מאת דורי
איש, זה ביטוי מהתלמוד, אז הוא יותר המאה ה-5 לספירה. נו, אלף שנים לפה או לשם, מי סופר…