אירוע או יציאה למוזמנים בלבד, מפגש הנועד למספר מצומצם של אנשים.
המשמעות המקורית של המונח היא הגבלה שהוטלה על מספר היהודים שהיה מותר להם ללמוד באוניברסיטאות.
“מה פתאום רועי מביא את השותף הטיפש שלו לארוחת-ערב, אמרנו בפרוש שזה נומרוס קלאוזוס.”
“אל תדאג, לא נעשה הרבה בלגאן בדירה. זה יהיה נומרוס קלאוזוס, מילה שלי.”
נתרם ע”י: GoodyBird.
8 תגובות על ”נומרוס קלאוזוס“
מאת איש
רע. כלומר, היה לערך פוטנציאל מסוים אם ההגדרה היה שהמספר הסגור והמוגבל של האנשים נובע על רקע אפלייתי מסוים כמו למשל (רק אנשים מהעבודה וכד’). ככלל, ספין אוף על ביטויים עם משמעות הסטורית כואבת זו פרקטיקה שאינה ראויה בעיני.
מאת גדליה בן אחיקם
אני עם האיש.
מאת Rill
משאא
חוץ מזה, זה שימוש בביטוי שאינו בעברית (ואפילו לא גוייר רפורמית), ובמשמעותו המקורית פחות או יותר. החידוש היחידי היא המילה “אירוע” שהוכנסה לתוך ההגדרה: אם הינו אומרים “אל תדאג לא נעשה הרבה בלגאן בדירה. זה יהיה אירוע ‘נומרוס קלאוזס’, מילה שלי.” הביטוי היה תואם למשמעות המילונית שלו.
(לאן אני חופר? “כברמילה לאעברית”)
מאת זעפני
מי עורך את האתר הזה? “שוות שוקיים”, “בא בגפו”, “שודד ים” – הם מושגים קיימים שקיבלו משמעות חדשה ויפה. אבל בערך הזה אין שום משמעות חדשה. מאכזב.
מאת Anonymous
נדמה לי שזה אמור לי להיות “קלאוזוס”.
מאת אמיתי סנדי
וואו, כמה בכיינים.
לא ערך מדהים, אבל בחייאת, אולי תבכו לבד בחושך?
מאת ערס פואטי
אמיתי, אני לא מצליח להבין לא מה יש לך נגד הבעת דעה שלילית (עניינית ומנומקת), ולא את הבחירה שלך לכנות את המגיבים “בכיינים”.
שכחת שאמרת פעם למשל את זה, או את זה?
מאת איש
חכם סיני (או יפני, אני לא סגור על זה) אמר פעם: לא להאכיל את הטרולים.