אדם השרוי בבדידות בלתי נסבלת.
מקור המונח בשיר “שיר בין ערביים” של להקת “קצת אחרת”, מהשורה “מבדידות האנשים הופכים קשים”.
“מאיר הפך קש, החברה שלו זרקה אותו אחרי שנתיים ביחד.”
“מה יהיה עם יבגני? הוא הופך קש מאז תחילת השנה.”
נתרם ע”י: shvecht.
מקור: רועי.
8 תגובות על ”הָפַך קַשׁ“
מאת עופר
חמש על הערך.
פחות אחד כי זה לא שימושי,
פחות עוד אחד כי לא מצאתי דרך להטות את זה בנקבה.
מאת רביד
קשית ?
מאת קופי פייטר
יוצא לי לראות לפעמים אנשים במק’דונלדס שמבדידות הם הופכים קשים.
חימשתי ולו רק בגלל שזה אחד השירים היותר יפים שיש לנו בעברית.
יום אחד שם טוב לוי יקבל את ההערכה העצומה שמגיעה לו (וכן, אני יודע ששלמה יידוב שר את השיר הזה. זה לא משנה).
מאת איש
עלגות בתחפושת של מגניבות.
מאת Anonymous
זה כי הם שמים קשים מלכתחילה.
מאת רבובדיה
הפך ס”ש (ב”ה)
מאת השועל הזקן
את ההופכים קשים זיהינו מזמן. חבל שאין לנו איזו מקבילה באנגלית ואז אפשר היה לבדוק למה פול מקרטוני מעריך את זה שאנשים הם עגולים:
and i do appriciate your being round
בקיצור, אין סוף לזיהויים המשעשעים, אבל לא כל אחד יכול להפוך לביטוי שגור.
אם כבר הייתי הולך על ‘הופך קש’ בהווה, כביטוי למצב נפשי.
מאת נעם אבנרי
הלו?
אם ערך מבוסס על מילים של שיר צריך לציין את מי שכתב אותו (יהונתן גפן).
(אני רק בודק את האיות של “לציין” ושולח)