אדם או מצב אשר מחבל (במזיד או בתמימות) באפשרות שאדם אחר יצליח עם בחורה.
ראשי תיבות של “חוסם זין”.
משחק מילים על “ח.ע”, חוסם עורקים בעגה הצה”לית. המונח הוא תרגום ישיר ל-Cockblocker.
“לגור עם ההורים זה מה זה ח.ז – כבר שבועיים שהיא באה אלי כמעט כל ערב, עוד לא נוצר מגע ראשוני, הביצים שלי כחולות, ועוד יומיים אני עובר את נקודת האל-חיזור. מה יהיה?”
“השותף החדש שלי לדירה פשוט ח.ז מהלך. כל פעם שיש מצב עם מישהי הוא שולף טאקי ומכריח אותנו לשחק איתו. בסוף אני נשאר עם האחרון ביד.”
נתרם ע”י: RanE.
מקור: הגיגית.
12 תגובות על ”ח.ז“
מאת קופי פייטר
זה יכול להיות מאוד מבאס לשחק עם אחד כזה טאקי. זה בטח ילך ככה:
ח.ז: תגיד, מה המצב של הביצים שלך?
בחור מסכן: בסדר, למה אתה שואל?
ח.ז: הופה, שינוי צבע! החלפתי לכחול.
בחור מסכן: בן זונה!
ח.ז: ותגיד, כמה זמן לא שכבתם?
בחור מסכן: 20 יום בערך, למה?
ח.ז: תראה במה אפנק אותך עכשיו: קבל 2+…
ערך מצוין. אהבתי.
מאת Zotus
זה צריך להיות קונדום, בעצם… במיוחד אם הוא לוחץ…
מאת איש
התכוונתי לכתוב – “אחלה ערך”, אבל אז ראיתי את משZ”א.
מאת אפי
תירגומי מדי
מאת אסף שגיא
אפי, היופי בתרגום הזה הוא שלא רק שהוא תרגום מילולי, אלא גם משחק על ח.ע המוכר לנו מהטירונות (טוב, לנו הג’ובניקים).
גם מתגלגל יפה על הלשון. 5/5
מאת דורצח
הייתי מאונן כדי שיהיו עוד ערכים כאלה.
(מישהו זוכר, או שכולם כבר הצליחו לשכוח?)
מאת alogen
אהבתי את הדוגמא השנייה (רן – המשחק מילים שם בסוף מכוון, נכון?)
מאת Anonymous
יש בהחלט ח”כים מסוימים שמוציאים לבחורה לגמרי את החשק כאשר הם מופיעים על מסך הטלוויזיה, ועל כן אני מציעה שתוחלף משמעות ראשי התבות ח”כ.
מאת RanE
אלוגן, משחק המילים בדוגמא השניה מכוון (התלבטתי בין טאקי לדוקים).
זוטוס, כבר הועלה לאתר ערך הרבה יותר קולע למה שאתה מתאר: בגד כפת בראש מילה.
קונדום לא חוסם את הזין ומונע ממך לעשות סקס אלא להיפך, אם צריך קונדום זה אומר שיש מצב…
מאת אסף שגיא
גם יש את גומין (ע”ע)