הודעת דואר אלקטרוני.
ראשי תיבות של “מכתב אלקטרוני”.
בצבא השתרש המונח הלועזי “מֵייל” (mail) במקום המונח דוא”ל וגם כדי לתאר הודעת דוא”ל יחידה, מכיוון שהמונח נוח להגייה (מספר הברות קטן). המונח לועזי, אבל נפוץ. בהגייה הישראלית בעברית, הגיית המילה מֵא”ל והמילה מֵייל דומות (mel) ולכן שימוש בראשי התיבות מא”ל הוא נוח, קל ואף מיידי אצל דוברי המונח הלועזי.
ע”ע מקלד.
“שלחתי לך מא”ל. קיבלת?”
– “ראית את איך שמוליק עשה מעצמו צחוק במא”ל?”
– “עזוב, כבר מזמן יש לי פילטר שמוחק את כל המא”לים של שמוליק.”
נתרם ע”י: עומר ון קלוטן.
מקור: עומר ון קלוטן.
14 תגובות על ”מֵא”ל“
מאת מלאמילים
אצלנו רווח ביטוי אֶמִיל, שנשמע יותר ידידותי.
מאת נעם אבנרי
אז מייל עם Spyware זה אמיל והבלשים?
מאת נעם אבנרי
שיישרף האתר הזה.
הנה בלי אנגלית (רבאק):
אז מייל עם ספיי-וור זה אמיל והבלשים?
מאת קופי פייטר
? נעם מצחיק להתעצבן למה דווקא יצא
מאת מנדוני
מא”ל זה ערך טוב
רק אם תשב לכתוב
כי הלא בדיבור
זה פשוט וברור
שבינו ובין מייל
אין בכלל הבדל
מאת ירון שהרבני
בתרגומים ראסמיים אני מתרגם דוא”ל
לעניות דעתי זה מונח מאוד נחמד וממש לא ווטאפי
מאת עומר ון קלוטן
מנדוני – זו די הפואנטה. :)
מאת מלאמילים
נועם,
אפשר בהחלט להרחיב על זה:
אמיל והתאומים יהיה מייל שלא פותחים בעבודה למשל.
מאת איתמר בן-אב"י
אני עם שהרבני ועם דוא”ל. אם כי אני חייב להודות שאם קוראים את המילה “מא”ל” כשילוב בין “מ:” לבין “אל:”, אז היא מבטאת היטב את הרעיון של מכתב.
מאת Anonymous
מטופש.
מאת השועל הזקן
רע…
מאת alogen
עומר, בעיה העיקרית, לדעתי, היא שלכתוב את המילה “מייל” הרבה יותר קל מאשר “מא”ל” (וגם יש מארכאות וזה יכול לסבך במקומות מסוימים, ובהגייה אין הבדל בכל מקרה.
ניסיון נחמד לעברת מילה מושאלת.
מאת תוהה
למה להחליף מילה קצרה וקליטה במילה קצרה וקליטה אחרת?
מאת עומר ון קלוטן
alogen – ההבדל הוא שלכתוב “מא”ל” בא להחליף את כתיבת “דוא”ל” ולא את כתיבת המילה “מייל”.
תוהה – כי זו בעברית וזו לא.