יום חופש במסווה של יום מחלה.
הלחם של “חוֹלִי” ו-“Holiday”.
ע”ע דלקת בדרכי השקר.
“לא היה לי כח להגיע לעבודה אתמול, אז לקחתי חולידיי.”
– “אני רוצה להאריך את החופשה שלי, אבל לא נשארו לי ימי חופש”
– “מה הבעיה? קח חולידיי…”
נתרם ע”י: edaya.
יום חופש במסווה של יום מחלה.
הלחם של “חוֹלִי” ו-“Holiday”.
ע”ע דלקת בדרכי השקר.
“לא היה לי כח להגיע לעבודה אתמול, אז לקחתי חולידיי.”
– “אני רוצה להאריך את החופשה שלי, אבל לא נשארו לי ימי חופש”
– “מה הבעיה? קח חולידיי…”
נתרם ע”י: edaya.
19 תגובות על ”חוֹלִידֵיי“
מאת Rill
עוד דוגמאות לחולידיים:
דלקת רעוּת (כשהולכים לחברים)
כילכול קיבה (כשהולכים לבנק)
משופע (כשפשוט לא נוטים ללכת לעבוד)
דלקת הלשון (אני רוצה לישון עוד שעה).
עוד רעיונות?
edaya: יופי, ותמשיכי!
מאת מנדוני
טוב, אבל רוסי משהו.
מאת michalw
מעולה
מאת פוטין
אני היית אצל אחותי שלי בחמבורג ושם אני גרתה חוטל חולידיי אין
חמש קוחווים מדגל שלנו- בראוו
מאת שפרה צח
מעולה. נפוץ במיוחד כאן אצלנו בחולילנד.
מאת avnoo
באתי. ראיתי. חימשתי!
מאת איש
לייק
מאת Anonymous
חשבתי שזה הולידיי של רוסים
מאת אורי רודרמן
אני בחולידיי טודיי.
נקעתי את נפשי
מאת fireshine
לדעתי זה יכול להיות באותה מידה, פשוט “יום מחלה”. חולי-דיי. לא חייב להיות חופשה במסווה.
בכל מקרה טוב.
מאת ר.
בואו נבהיר את זה אחת ולתמיד.
ברוסית ה”א = גימ”ל; בפולנית ה”א = חי”ת.
מאת ז'קצ'בסקי
אני גיית אצל אחותי שלי בגמבורג ושם אני גרתה גוטל גולידיי אין
חמש קוחווים מדגל של פוטין יופטפויומאט – בראוו
מאת Anonymous
זה נשמע כמו אבא שלי שמטריד תיירים תמימים בברכת חג.
שטויות הקטע של החלוקה של הג’ והח’ לרוסים ופולנים.
זה תלוי במילה, הרצליה אכן תקרא גרצליה, אך חברת הכוולים הנלוזה בכל זאת תקרא חוט, גם בפי רוסים כמו הוריי.
מאת Adale
נהדר
מאת מיכל
תסלחו לי,
אבל אני לא מבינה
איך הפישפש עלה למעלה.
ערך בינוני ביותר.
מאת עירית
וזה גם יכול להות תחליף לא רע לחול המועד…
מאת גלי
ויש גם- “יש לי דלקת בקרום החשק”
מאת עלמה
מהמם
מאת freecosa
מאוד נחמד, זה מזכיר לי את המודה לפסנתר שהייתה אומרת לנגן “בית חוֹבֶן” bethoven חה חה