נושכים את השפה
תרגום לויברטור – צעצוע מין רוטט.
המונח הוצע לאקדמיה ללשון העברית. ראו כתבה.
“קניתי לאשתי לשעבר אביונע סתם כדי להרגיז אותה.” “יש להבדיל בין דילדו לאביונע, שהרי לאביונע יש בטריות. איפה היית בשיעורי חינוך מיני?”
“קניתי לאשתי לשעבר אביונע סתם כדי להרגיז אותה.”
“יש להבדיל בין דילדו לאביונע, שהרי לאביונע יש בטריות. איפה היית בשיעורי חינוך מיני?”
נתרם ע”י: shayke.
קרא עוד מהנושאים: סקס וזוגיות
מאת A guy to the matter
SEEEEEEE(a)EET
סליחה: SWEEEEEEE(a)EET
מאת יוני רוזנשיין
מצטער אבל לא הבנתי את האטימולוגיה. אפשר הסבר?
מאת יוני א
בבקשה: http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%95%D7%A8%D7%92%D7%96%D7%9E%D7%94
מאת נועם ניר
וואי, חשבתי שאני היחיד בעולם שיודע מה זה “אביונה.”
מאת fireshine
נייס, עכשיו צריך רק תירגום הולם לדילדו
מאת Boojie
דילדו=אביונח, מן הסתם.
מאת Pigulim
אביונח זה מוצלח.
מאת דורון בלוך
צר לי. ממש לא התחברתי. כשראיתי לראשונה את המושג דימיתי בנפשי: איש עני (אביון), אשר מכורח דלותו הוא (נע) ונד. מעין תרגום ל”הומלס” אם תרצו. אך מאחר ונראה כי שועי (הטעות במקור) האתר, קצו בהלחמים מיותרים, אפרוש בזאת למיטתי.
:)
מאת עופר
יופי טהור!
מאת Shayke
דורון בלוך.. תתעורר. זה לא הלחם ולא הלחמיותר כי אם משחק מילים. ולראייה – אין שום הבדל בהגייה בין המילה המקורית (אביונה)
אגב, אם תחפש קצת באתר תראה שדווקא אני יוצא נגד הלחמים מיותרים.
בוקר טוב!
Shayke אין צורך להזדעק. כשדיברתי על הלחמיותר, התכוונתי לערך שאני הבנתי, לא לזה שאתה יצרת.
לא לקחת ללב. בוקר טוב.
מאת הדוכס הולצמן השביעי
גדול!
מאת אנטיוכוס
ביוונית אביונע = מזיזתכוס
מאת חיים
ובהונגרית אביונע=לשתפוט
מאת BarMinan
“אביונח” זה ענק! יוסף לאלתר.
מאת רוזוב
מה עם מדגדגן? לא טוב?
מאת תום
חחחחחח הייתי בטוח בהתחלה שזאת תהיה הגדרה לאיזה מישהו בלי גרוש על התחת עם אוטו מתפרק משנת טיכו..
מאת שמי שתמש
טוב שיש צילום אילוסטרציה – כי אחרת לא היינו יודעים במה מדובר
מאת The Sick Chicken
ערך מעולה, אבל הניקוד לא נכון: זה אמור להיות עם פתח בהתחלה – אֲבִיּוֹנָע.
נראה לי שאפשר לעדכן את הערך ולהחליף את “דילדו” באחיו הדורבני “מזרג”.
מאת lesh
חשמלית ושמה תשוקה.
מאת יעל
נהדר. פשוט נהדר. אני לא מסוגלת להפסיק לצחוק. מחכה בקוצר רוח להתחיל להשתמש במילה הזו
שם (חובה)
אימייל (לא יופיע באתר) (חובה)
אתר
28 תגובות על ”אֵביוֹנָע“
מאת A guy to the matter
SEEEEEEE(a)EET
מאת A guy to the matter
סליחה:
SWEEEEEEE(a)EET
מאת יוני רוזנשיין
מצטער אבל לא הבנתי את האטימולוגיה. אפשר הסבר?
מאת יוני א
בבקשה:
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%95%D7%A8%D7%92%D7%96%D7%9E%D7%94
מאת נועם ניר
וואי, חשבתי שאני היחיד בעולם שיודע מה זה “אביונה.”
מאת fireshine
נייס, עכשיו צריך רק תירגום הולם לדילדו
מאת Boojie
דילדו=אביונח, מן הסתם.
מאת Pigulim
אביונח זה מוצלח.
מאת דורון בלוך
צר לי. ממש לא התחברתי.
כשראיתי לראשונה את המושג דימיתי בנפשי:
איש עני (אביון), אשר מכורח דלותו הוא (נע) ונד.
מעין תרגום ל”הומלס” אם תרצו.
אך מאחר ונראה כי שועי (הטעות במקור) האתר, קצו בהלחמים מיותרים, אפרוש בזאת למיטתי.
:)
מאת עופר
יופי טהור!
מאת Shayke
דורון בלוך.. תתעורר.
זה לא הלחם ולא הלחמיותר כי אם משחק מילים. ולראייה – אין שום הבדל בהגייה בין המילה המקורית (אביונה)
אגב, אם תחפש קצת באתר תראה שדווקא אני יוצא נגד הלחמים מיותרים.
בוקר טוב!
מאת דורון בלוך
Shayke אין צורך להזדעק.
כשדיברתי על הלחמיותר, התכוונתי לערך שאני הבנתי, לא לזה שאתה יצרת.
לא לקחת ללב.
בוקר טוב.
מאת הדוכס הולצמן השביעי
גדול!
מאת אנטיוכוס
ביוונית אביונע = מזיזתכוס
מאת חיים
ובהונגרית אביונע=לשתפוט
מאת BarMinan
“אביונח” זה ענק!
יוסף לאלתר.
מאת רוזוב
מה עם מדגדגן? לא טוב?
מאת תום
חחחחחח הייתי בטוח בהתחלה שזאת תהיה הגדרה לאיזה מישהו בלי גרוש על התחת עם אוטו מתפרק משנת טיכו..
מאת שמי שתמש
טוב שיש צילום אילוסטרציה – כי אחרת לא היינו יודעים במה מדובר
מאת The Sick Chicken
ערך מעולה, אבל הניקוד לא נכון: זה אמור להיות עם פתח בהתחלה – אֲבִיּוֹנָע.
מאת Shayke
נראה לי שאפשר לעדכן את הערך ולהחליף את “דילדו” באחיו הדורבני “מזרג”.
מאת lesh
חשמלית ושמה תשוקה.
מאת יעל
נהדר. פשוט נהדר. אני לא מסוגלת להפסיק לצחוק.
מחכה בקוצר רוח להתחיל להשתמש במילה הזו