פורסם ב-2008-12-23 – 09:00 | מאת shark
קווי המתאר של איבר המין הנשי, כפי שנצפה מבעד למכנסיה.
ראשי תיבות של “קפל-פס-קפל”, ויש שיאמרו “קפל פות קדמי”.
מאנגלית, תרגום של המונח “Cameltoe“.
ע”ע צח”צ.
“אני חולה על בגדי אופניים, רואים את כל הקפ”קים של הבנות”
“לא יכולתי להתרכז כל השיעור, למורה היה קפ”ק שהגיע לה עד לצוואר!”
נתרם ע”י: shark.
11 תגובות על ”קָפַּ”ק“
מאת A guy to the matter
קלאסיקה :]]
מאת שוקלת מילים
ולזה צריך להוסיף את הצח”צ, ציץ-חגורה-ציץ, כפי שמודגם בתמונה הבאה:
http://www.drunkenstepfather.com/cms/u.php?u=17248
מאת A guy to the matter
זה גם צריך להיות תחת הנושאים “תרגום” ו”צבאי” (כי ראשי התיבות המקוריים הם צבאיים, לא זוכר של מה), לא?
מאת Pigulim
האמת, זה נראה יותר פס-קפל-פס מאשר קפל-פס-קפל, לא?
מאת bzemer
ראשי התיבות במקור הם של “קובץ פקודות קבע”, וקפ”ק מ-א-ו-ד מאפיין את מכנסי הבנות בצבא, ולכן לדעתי המקור הוא מהסלנג הצה”לי. בכול אופן שם אני נתקלתי בביטוי לראשונה (ולאחרונה).
מאת נעם אבנרי
אני חושב שיותר נכון לכתוב “כפי שנצפה מבעד למכנסים”
מאת כפרה
התמונה לא מתאימה
מאת קופי פייטר
באמת תמונה שלא קשורה לכלום…
הנה קפ”ק למהדרין.
מאת עופר
http://musach.squarespace.com/storage/prod/111.jpg