חרחור ריב ע”י דיבור חסר כיסוי.
תרגום עברי למונח “trash talk”.
הלחם של “חרחור” ו-“קשקוש”.
אביגדור: אחמדיניג’אד עבר את הגבול. בוא נפציץ אותו!
אהוד: תרגיע, הוא סתם מחרקש.– “ראית איזו נגיחה הוא הביא לו?”
– “מאכזב. שחקן מנוסה כמוהו אמור לדעת להתמודד עם חרקושים.”
נתרם ע”י: ד. ישראל.
מקור: ד. ישראל.
6 תגובות על ”חרקוש“
מאת נעם אבנרי
מר ישראל, הערך לא משהו.
חרחור קשקוש זה Trash talk?
תחשוב שוב.
אני נחמד, ולכן לא הגבתי במילה אחת “קשקוש”.
מאת אלעד יניב
נעם, אני במקומך לא הייתי מתעסק עם דואר ישראל.
לא יפתיע אותי אם החל מהיום כל מגזיני הפיסטינג שאתה מנוי עליהם יגיעו למתנ”ס באליכין…
מאת קופי פייטר
על כמה מתערבים ש-90% מהדורבנים (לא כולל תל-אביבים) לא קלטו שהדוגמה השנייה מדברת על זידאן ומטראצי?
על כמה מתערבים ש-70% מהדורבנים (לא כולל מאגניבים) עדיין לא מבינים על מה אני מדבר?
מאת אור דימי
אגב, יש בארץ רופאים שמנסים להכניס את המילה הזאת בתור התרגום העברי ל”קרפיטציות” [קולות חרחור שנשמעים בהאזנה לריאות]
מאת orlev_z
שקר וכזב, קופי. אפילו אני הבנתי.
מאת ר.
קופי: אם אני, מיזנספורט גדול, הבנתי, אז כולם יכולים להבין.