ה’ הזיקנה

(הצבעות: 88)

פורסם ב-2010-04-04 – 09:30 | מאת

ה’ הידיעה במקומות לא נחוצים, מתוך חוסר הבנה בסיסית. נפוץ בהתייחסות לאתרי אינטרנט כמקומות.

– “איך היה האירוע של הדורבנות?”
– “הדורבנות? מה זו ה’ הזיקנה הזאת?”

“אמא שלי ביקשה שאני אסביר לה על הפייסבוק, הסברתי לה על ה’ הזיקנה.”

נתרם ע”י: סבא נחמן.

  1. 14 תגובות על ”ה’ הזיקנה“

  2. 2010-04-04, 10:06

    מאת עבגד יבאור

    ההבחנה בתופעה יפה, המילה עצמה פחות.

    ציון תגובה: 6
  3. 2010-04-04, 10:15

    מאת נעם אבנרי

    זה נפוץ אצל רוסים.
    בגלל שהם לפעמים משמיטים את ה’ הידיעה (כואב לי ראש), יש תופעה של תיקון מוגזם – מוסיפים ה’ איפה שלא צריך.
    הכי הצחיק אותי כשמישהו כתב “הנעם אמר שצריך..”.

    משע”א – הערך נחוץ אבל המימוש לא מוצלח.
    אולי “ה-הא הידיעה”?

    ציון תגובה: 4
  4. 2010-04-04, 12:45

    מאת fireshine

    אהבתי את ההצעה של נעם.
    מה שכן, אני לא רואה בעיה גדולה בלהגיד “על הפייסבוק”. אולי בגלל ה”על” (או משהו).

    ציון תגובה: 0
  5. 2010-04-04, 15:18

    מאת Rill

    יש שוני בין חוקי הידוע בדקדוק הרוסי מצד אחד לדקדוק העברי (והאנגלי) מצד שני:
    ברוסית נכון לשים את ה-הידיעה לפני שמות, ולא תמיד לפני הנושא.
    זו שיטה לגלות רסל”שים
    http://www.dorbanot.com/?p=1752

    ציון תגובה: 1
  6. 2010-04-04, 18:02

    מאת שפרה צח

    זאת פשוט ה’ אי-הידיעה

    ציון תגובה: 10
  7. 2010-04-04, 22:22

    מאת fireshine

    יפה, שפרה!

    ציון תגובה: 0
  8. 2010-04-04, 23:10

    מאת קופי פייטר

    אז קוראים לזה “ה’ הזיקנה” כי מקובל שזקנים עושים את הטעות הזו? אם זה אכן כך, ואני לא מוצא סיבה אחרת, למה לא רשום את זה באטימולוגיה?

    ציון תגובה: 0
  9. 2010-04-04, 23:47

    מאת חזנובה

    ה’ הזיקפה – מופיעה במקומות לא נחוצים כמו ה’ הזיקנה

    ציון תגובה: 1
  10. 2010-04-05, 03:31

    מאת ענבל ל

    נראה לי שסבא נחמן, במקום שתקפוץ עליו איזו זקנה, קפצה עליו ה’ הזיקנה.
    (נחמן, זה בסדר, גילו לי את גילך, זו הסיבה שהרשיתי לעצמי).
    ושיפצו”ח משובח כרגיל…

    ציון תגובה: 0
  11. 2010-04-05, 18:39

    מאת ShonC

    א’ האי-ידיעה.

    -“איזה יום היום?”
    -“אה….”

    ציון תגובה: 2
  12. 2010-04-05, 18:59

    מאת ShonC

    כמובן, עד שסוף סוף יש לי תגובה שנונה, המעבר לאנגלית באופן אקראי הורס את זה -_-‘ אסף, אפשר לערוך בבקשה?

    ציון תגובה: 0
  13. 2010-04-05, 20:06

    מאת מוכמי מוכמי

    מזכיר לי את הפעם ההיא שכולם התעצבנו על אביעד קיסוס שדיבר על הפינק פלויד.

    ציון תגובה: 3
  14. 2010-04-06, 19:25

    מאת ברברוסה

    מזכיר קצת את הסיינטולוגים, שלא אומרים ‘הסיינטולוגיה’ אלא ‘סיינטולוגיה’, כאילו שזו לא דת אלא תאגיד. בעצם אפשר למחוק את החלק האחרון של המשפט הקודם.

    ציון תגובה: 0
  15. 2010-07-29, 10:20

    מאת תמר

    Rill, ברוסית אין חוקי יידוע מהסיבה הפשוטה שברוסית אין קטגוריית יידוע. לא רק שאין להם ה’ הידיעה, אין להם גם צורן או מילית סיתום (כמו a באנגלית). פשוט אין.
    אז בעברית של רסל”שים זה נכון ליידע שמות. וגם באיטלקית, דרך אגב.

    ציון תגובה: 1

הוספת תגובה