פרק הזמן המעיק אשר עובר מרגע ההחלטה לגבי השימוש בקונדום ועד ליישומה בפועל.
משחק מילים על המושג “דקת דומיה”, שכן גם זה הוא רגע שהעמידה בו היא חובה וגם הוא לא כל כך מקובל בקרב האוכלוסייה החרדית.
– “מאמי, לאן אתה רואה את…”
– “ששששש מותק, אין משיחין בדקת הגומיה”
נתרם ע”י: RanE.
מקור: תגובה על המושג דקה גומיה
16 תגובות על ”דקת גומיה“
מאת עלמה
בואנה, זה שימושי
מאת ענבל ל
אשפ”שים: נא לתקן את שורת המקור ל”דקת גומיה הראשון” (כתוב דומיה).
מאת fireshine
לא הבנתי מה זה “לאן אתה רואה את”.
מאת אמנון שביט
“לאן אתה רואה את… יחסינו מתקדמים?”
מאת נימו
מצחיק שזה פורסם אחרי יום השואה..
אבל המילה הזאת – להיט!
מאת מיכל
מ ק ס י ם !
אבל מה זה הטהרנות הזו?
אומרים דקה דומיה,
פליייז.
מאת RanE
ווהו! בינתיים הערך נשאר ברשימת הגדולים למרות המפולת שתוקפת כל ערך מבטיח לאחר ההצבעה ה-50.
כולי גאווה, אבל לא רק בגלל זה אני כותב את התגובה, אלא בעיקר בגלל שחשבתי על דרך להבדיל אותו מהמושג הראשון.
מה דעתכם שהמושג הראשון יחזור להיות ‘דקה-גומיה’ וזה ישאר ‘דקת גומיה’. דקה גומיה הולם יותר שתיקה מביכה ולא מתוכננת, לעומת דקת גומיה שנשמעת כמו שלב מתוכננן מראש כחלק מתוכנית כלשהי. לא?
מאת j-cat
RanE, בתור הכותב של הערך המקורי (שזה עתה נכנס וראה ש א. הערך הועלה סוף סוף לאתר וב. ששינו אותו, אני לגמרי איתך. אני חושב ש”דקה גומיה” גם שומר על הצליל המקורי של “דקה דומיה” וגם מבדיל אותו מהמושג שלך (שהוא טייק אוף ממש מוצלח – כל הכבוד). שנו חזרה את הערך המקורי!
מאת אסף שגיא
j-cat, מה שיניתי בערך?
מאת j-cat
הערך שאני העליתי היה “דקה גומיה” והוא שונה ל”דקת גומיה” (עם ת’ של קירוב סמיכות) זה השינוי שבוצע (אני לא יודע מי ספציפית ביצע אותו)
מאת קופי פייטר
חתול, רצונך-כבודך. הערך המקורי שלך שונה חזרה.
מאת אסף שגיא
קופי, אני די משוכנע שהערך פורסם as-is, ולא שונה. אולי החתול היהודי שכח כבר מה הוא העלה? בכל זאת, עברו כמו 3 חודשים.
מאת קופי פייטר
אסף, הערך המקורי היה אכן “דקה גומיה”. אני זוכר שכשעשיתי עליו הגהה, זה מאוד הציק לי שזה לא “דקת גומיה” ואח”כ באו כמה מגיבים שטענו שאכן עדיף “דקת גומיה” ואז פיירשיין אכן שינתה לאחר שהחתול לא ענה.
ועכשיו אחרי שהוא סופסוף הביע דעתו – ניתן להחזיר עטרה ליושנה.
תקרא את התגובות לערך – הן מספרות את כל העלילה.
מאת אמנון
יכול להיות גם כינוי לנערת גומי (בד”כ רזה)
מאת יונתן
בלי טהרנות.. מי אומר דקה דומיה?
הרי אי אפשר להבדיל בדיבור בין דקת דומיה לדקה דומיה (כי הת’ והד’ מידמות ומתלכדות), ובכתיבה מעולם לא ראיתי את זה כתוב בלי סמיכות…
זאת נראית לי סתם טעות, ולא הגייה אחרת מקובלת.
מה הצעד הבא? שנה אור במקום שנת אור?
או שיש משמעות נסתרת ל”דקה דומיה” (או גומיה), בלי סמיכות, שאני מפספס?
מאת כפרה
בואנה זה שימושי