מיחוש קל (או לא קיים) שנאחזים בו כדי להמנע מלעשות דברים.
אטימולוגיה: נגזר מהכאב האינפנטילי של “כואב לי בזרת”, במשקל מחלות.
– “אתה בא לחתונה של עמרם ונילי? זה בצומת שפרעם ביום שישי.”
– “עזוב, נראה לי שאני מפתח בזרת”.– “נחש מה… לילך לא תבוא. פעם היא במחזור, פעם הסינוסים, והפעם היא נשרטה בפופיק.”
– “תפנים כבר! יש לה בזרת כרונית.”
נתרם ע”י: אורי.
מקור: אורי ודיקמן.
7 תגובות על ”בַּזֶּרֶת“
מאת יובל
חמוד למדי.
דגש ב-ז
מאת הלוחש למילים
התגובה הראשונית שלי היתה פושרת. רק בהשהיה של כמה שניות (בוודאי בשל הבזרת הקטנה ששיש לי באגודל), הבנתי שזה ביטוי משעשע ושימושי בהחלט. אמירתו אמנם תגרור תמיהה “מה?”, אבל הקריצה וההסבר “נו, אתה יודע, מחלה קשה ב- זרת” כבר יעלה חיוך נרחב על פניו המתעגלים של הצד השני.
מאת יוני
לא יודע, כשאני חושב על כאב בזרת, אני חושב על הליכה למטבח באמצע הלילה וכאב חד משתק כתוצאה ממפגש כואב של הזרת עם הרגל של השולחן.
כך ש”בזרת” בשבילי זה בדיוק ההפך מההגדרה הנ”ל.
מאת ערס פואטי
זה אמנם היה מזמן, אבל אביעד שמיר יודע בדיוק מה עושים כשזה קורה.
צ י ו ת !!!
מאת מיכל
אני גם, כמו הלוחש, אוהבת את הדאבל טייק שיש לערך הזה. זה דבר טוב בחיים בכלל ובערכים במיוחד.
הוא משלב עברית יפה והומור חכם. יפה!
מאת יענקל'ה
משמ”א. משעשע ושימושי. ע”ע דלקת בדרכי השקר, הלא כן?
מאת ירון שהרבני
זה שורש קיים
ביזור זה מונח מקובל במדעי המחשב (ע”ע חישוב מבוזר)