שירה בציבור של אנשים שלא מיומנים בלחן, אולם כדי לגשר על מבוכתם קוראים את המילים לעצמם בטון מונוטוני, תוך ניסיון לשמור לפחות על קצב השיר ועל חלוקת ההברות הנכונה.
– “זוכר את רבין שר את “שיר לשלום”?”
– “איזה שר… זאת הייתה רק שירה בדיבור…”.
נתרם ע”י: motiargaman.
11 תגובות על ”שירה בדיבור“
מאת עידן עמית
ואני חשבתי שמדובר לתרגום עברי ל”ראפ”.
מאת איש
מה ההבדל בין טוב למצוין? משע”א!
מאת קופי פייטר
אני חושב שמאיר אריאל מסכם את זה מצוין ב”מצע הבחירות” שלו:
“זה בסגנון חצי ראפ, חצי גרעפס, אבל בעיקר crap”
מאת נעם אבנרי
ולי זה מזכיר את פיטר סלרס.
She loves you
Ja!
Ja!
Ja!
מאת איתן
סוף סוף יש מילה לדבר הזה שוויליאם שאטנר עושה כל פעם שהוא מוציא אלבום, ובחורות צעירות מזמרות סביבו.
(חפשו ביוטיוב shatner Lucy in the Sky with Diamons)
מאת alogen
עידן, תציע את “שירה בדיבור” עם ההגדרה שלך.
מעולה!
מאת אורלב
אוטומטית הזכיר לי את השורה מ”שיר קליט” של היפופוטם:
“ואם המילים לא בדיוק יושבות, אז אפשר לדקלם אותן, וזה נשמע יותר חכם”.
מאת עידן עמית
העליתי הגדרה חדשה לשירה בדיבור.
זה בטח יפורסם בסוף נובמבר-תחילת כסלו,
מה שיהפוך את זה לשירת הברבור.
מאת ענבל ל
עידן, לדעתי הציטוט הוא “סוף כסלו תחילת נובמבר” (מה שהפך אותי כרגע לשירת הבירבור…)
מאת איה
זה תרגום מעולה לסגנון ה-spoken word
של סול וויליאמס ודומיו.
מאת נעם אבנרי
ענבל, את מתקרבת במהירות ל”רשימת האנשים שצריך להרוג” :-)