שוסי

(הצבעות: 69)

פורסם ב-2010-05-12 – 13:30 | מאת

סושי מסוג מאקי עם האורז בחוץ.

תרגום עברי ל-“sushi inside-out”.

“אני לא מבין איך מכינים שוסי – איך האורז לא נופל?!”

“אני אקח בבקשה שוסי עם אבוקדו וסלמון.”

נתרם ע”י: סבא נחמן.

  1. 10 תגובות על ”שוסי“

  2. 2010-05-12, 13:51

    מאת כפיר מי-בר

    אם כבר, אז “ישוס”.

    חוץ מזה ש”שוסי” מוכר כבר בתור שם חיבה למעדן הזה על גווניו וסוגיו.

    ציון תגובה: 0
  3. 2010-05-12, 13:59

    מאת fireshine

    אבל מי יכול להגיד ישוס.
    שוסי זה נהדר.

    ציון תגובה: 0
  4. 2010-05-12, 14:22

    מאת omeran

    מצטער, לא אהבתי (את השם, את האוכל עצמו דווקא מאוד).
    “סושי” כולל בתוכו “מאקי” ומה שעוד יותר גרוע זה שאורומאקי (רול inside-out) זה עדיין סוג של מאקי.

    ציון תגובה: 0
  5. 2010-05-12, 14:56

    מאת מנדוני

    גדווול. (ישוס באמת נשמע רע).
    omeran, לא צריך להיתפס לקטנות.
    אגב, המבנה הזכיר לי את קוג’ האהוב עליי מאוד.

    ציון תגובה: 1
  6. 2010-05-12, 15:23

    מאת אורלב

    ממש דורש תמונת הדגמה, לבורים בנושא.

    ציון תגובה: 0
  7. 2010-05-12, 16:31

    מאת רני אסנת

    יש גם “פוטומקי” – תמונה קבוצתית עם מאיר וילנר, תופיק טובי, משה סנה ושות’.

    ציון תגובה: 6
  8. 2010-05-12, 19:30

    מאת ענבל ל

    כפיר,
    inside-out
    זה לא
    upside-down or reverse-order
    כמו שקוג’ מתאר ג’וק הפוך, שוסי מתאר בצורה >>מדויקת<< מה זה אינסייד-אאוט: האות ש' שהיתה בפנים יוצאת החוצה.
    חמוד ביותר. חימשתי.

    ציון תגובה: 0
  9. 2010-05-13, 10:48

    מאת אבישג

    מה עם: “ויהפוך סושי עורו”??

    ציון תגובה: 8
  10. 2010-05-13, 11:41

    מאת נעם אבנרי

    אבישג, הוי אבישג.
    איגדלתי לך.

    ציון תגובה: 0
  11. 2010-05-16, 13:48

    מאת רני אסנת

    בהקשר הזה שווה להיזכר ב:
    http://www.dorbanot.com/?p=9915

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה