פָּרְוֶלֵס

(הצבעות: 68)

פורסם ב-2010-06-14 – 19:32 | מאת

מאכל פרווה טעים להפליא, על אף היותו פרווה.

הלחם של המילים פרווה ו-“marvelous”.

“בואנ’ה אחי, הקינוח של אימא שלך היה פשוט פרוולס, אין דברים כאלה!”

“הפלאפל הזה היה פרוולס, העיף אותי לשמיים…”

נתרם ע”י: tomeriko.

  1. 10 תגובות על ”פָּרְוֶלֵס“

  2. 2010-06-14, 19:44

    מאת שפרה צח

    יש כאן כשל מובנה: סיומת “לס” (בכתיב אחר באנגלית, אך נשמעת אותו הדבר בעברית) משמעה העדר. (ספיצ’לס למשל, שהפך בטעות בפי פנינה רוזנבלום ליציאה גאונית של “שפיצְלס”). פרוולס, בהבנה מיידית, הוא, למשל מזנון שאין בו שום מאכל פרווה.

    ציון תגובה: 3
  3. 2010-06-14, 19:59

    מאת איש

    ככל שאני יודע “לס” נכתבת בדיוק כך גם באנגלית.

    ציון תגובה: 0
  4. 2010-06-14, 20:00

    מאת איש

    ארררר… ההודעה הקודמת נשלחה לפני שדברי החידוד והשנינה שהיו אמורים להכתב נכתבו וכך נותרתי נבוך מאד ומבויש. דמן איט.

    ציון תגובה: 0
  5. 2010-06-14, 20:01

    מאת Anonymous

    אז אולי פרוולוס?

    ציון תגובה: 0
  6. 2010-06-14, 21:31

    מאת נעם אבנרי

    מילון אופנה קצרצר:
    בלי כתפיות – סטרפלס
    בלי חלק עליון – טופלס
    בלי חלק תחתון – תכלס

    ציון תגובה: 10
  7. 2010-06-15, 01:13

    מאת נעמי

    משמפשצחשמ”א

    ציון תגובה: 0
  8. 2010-06-15, 08:20

    מאת צפרגול

    מסתבר שבערך הזה, less is more…
    לא בדיוק לטעמי, ואני אוהב פלאפל משובח.

    ציון תגובה: 1
  9. 2010-06-15, 09:54

    מאת מנדוני

    אני חולק על שפרה. אם לוקחים את הערך ומפרקים אותו אז באמת יש מצב לכשל לוגי. אבל כשמשלבים את זה במשפט (כמו בדוגמא הראשונה והמוצלחת, למשל) אז זה ממש חמוד לדעתי.

    ציון תגובה: 0
  10. 2010-06-15, 17:14

    מאת נמי

    מזכיר לי את מרגלית צנעני – כשיצאה כנופיית כוכב נולד לצוד כשרונות בארה”ב, ראפר העניק לה את הכינוי מרג’לס.

    ציון תגובה: 1
  11. 2010-06-15, 20:18

    מאת נעם אבנרי

    אם כבר מרגול –
    היא חששה קצת משודדים/כייסים בנסיעה הראשונה לארה”ב.
    ייעצו לה, כשהיא הולכת ברחוב, להסתיר את התכשיטים.
    בסופו של דבר, כשהיא הלכה ברחוב – האמריקאים ראו אותה והסתירו את התכשיטים שלהם.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה