הפיכה למוצר.
התהליך הנדרש כדי להגיע מאב-טיפוס מתפקד ועד מוצר בחנות.
“אז מה אם התוכנה עובדת? יש לך עוד המון מיצור לפניך! לוחמי הבטאות אישרו? בדיקות עומס עברת? אגף השיווק חושבים שכדאי להשקיע בקו יצור? קבוצת המיקוד הראתה עניין? מחלקת תקציבים חשבו בכמה שווה למכור כדי להשיג נתח שוק? אפילו צבע-תואם-מותג אין לך! תבוא אלי בעוד חצי שנה ונדבר על בונוס.”
“גברת ג’ היא מנהלת פרויקטים טובה, אבל אין לה מושג ירוק ומקפץ לגבי מיצור: מבחינתה אם המערכת נכנסה לבדיקות קבלה אצל הלקוח העבודה שלה הסתיימה. כל השאר זה בעיה של מחלקת תחזוקה.”
נתרם ע”י: יובל עופר.
מקור: יובל עופר.
14 תגובות על ”מיצור“
מאת דורי
שוב להגיד שאני לא אוהב שהופכים שם עצם לפועל?
לא, זה בטח יעצבן את שפרה.
אז אני רק אקשר לתגובה שלה, שדי מתאימה גם כאן.
מאת שפרה צח
צדיקים מלאכתם נעשית בידי אחרים. אמן.
מאת יותם
אתם השתגעתם, תגידו לי? מרצים לשיווק קוראים את הדברים האלה ואח”כ סטודנטים תמימים שלא פשעו בחייהם נאלצים להתמודד עם מילים כמו “המחרה”.
הדם האקדמי שלי על ידיכם!
מאת רעות
זה דווקא לא רע. יש מילה אחרת להפיכת משהו למוצר?
מאת Rill
למיטב ידיעתי אין בעברית מילה אחרת במשמעות זו (ותקנו אותי אם אני טועה).
צריך מילה במשמעות זו לצרכי עבודה (ומילה שתשמע רישמית). אם למישהו יש רעיון אחר, אשמח לשמוע.
ודורי, האם שם פעולה הוא פועל או שם עצם?
מאת דורי
לצורך העניין, שם פעולה הוא פועל מבחינתי (לשונאצים, אל תקפצו).
ואחרי הפולסא דנורא שחטפתי בפעם שעברה, אני אזהר בלשוני ואגיד רק ש*אני* לא אוהב את זה. אם זו באמת מילה שזקוקים לה בתעשייה, תציע אותה לאקדמיה ולא לאתר בדיחות שמתעסק במילים.
מאת שפרה צח
אני מהאו”ם: נכון שהמילה בסה”כ עושה שימוש בעיקרון ידוע של שורש + שם פעולה. מצד שני, כנראה שהיא באמת עונה על צורך וממלאת חסר(לעומת “לתנר” למשל), ועוד בעברית תקנית שלא מנסה להצחיק או להבריק בכוח. יש אישור למיצור.
מאת קופי פייטר
אני חושב שזה אחלה ערך, בין היחידים שבא לפתור חסך ולא סתם להצחיק.
הדוגמה הטובה ביותר הקרובה לערך זה, זה אחיו הפופולרי ומושא קנאתו – “מיתוג”: הפיכת המוצר למותג. אם כך, זה רק טבעי שהפיכה למוצר תיקרא “מיצור”.
מאת yaelila8
מיצור נשמע כמו תהליך להקמת מצור
ושפרה, כבר נאמר בעבר “אום שמום..”
מאת נעמי
יופי של מילה, שימושית גם בפקולטה לתיאוריה ופילוסופיה, למה לא? ודווקא נראה לי מאד ברוח הזמן שערך רציני, שמיש ויעיל, שנשמע ממש כאילו הוא בא מהאקדמיה, יבוא מאתר בדיחות. יש תקדימים.
מאת נעמי
זה לא ערך, זה מושג.
כל כך ככה, שאני משתמשת בזה מאד. ועכשיו לשאלתי:
איך מתרגמים את זה לאנגלית? לצרפתית? לגרמנית? ל…
מאת Rill
נעמי, לא הצלחתי למצוא מקבילה באנגלית (וטיפה חיפשתי ברשת, אבל לא שאלתי איש אקדמיה). יש מספר מונחים שמתארים חלקים מהתהליך אבל לא שם כללי לכל החלק בין סיום הפיתוח ותחילת המכירה.
ההגדרה נובעת מתצפית ואיתור נקודת תורפה במנטליות הישראלית (המקבילה הטכנית של “לגמור מהר ולרוץ לספר לחברה”)
מאת אסף שגיא
השתמשתי במונח הזה לפני יומיים בישיבה של החברה. נייס.
מאת נעם אבנרי
אסף, כשתשתמש ב”נחום המלוכלך” אני רוצה לדעת.