שיחת טלפון מביכה אשר מבצעים תחת השפעה כבדה של אלכוהול.
הלחם של “להתקשר” ו-“להשתכר”.
תרגום עברי למונח “Drunk Dial“.
“אני לא מאמינה ששוב השתקשרת לאקס שלך! מה יהיה הסוף איתך?”
“מוטי עשה מעצמו צחוק אתמול, כשהוא השתקשר לטלי ב-4 בבוקר וצעק לה שהוא אוהב אותה. במיוחד בגלל שבעלה ענה…”
נתרם ע”י: מירית הירש.
7 תגובות על ”לְהִשְתַּקְשֵר“
מאת איש
חדשה כאן? היי. תגידי גם היי לדגדדגנים.
מאת ירון שהרבני
יש רופא שיניים בקהל? שם שיפוצניק זה בסדר…
מאת שרולי גנור
לא נפלתי מהכסא (כי עמדתי).
הייתי מציע, בתור ערך לשיחה שהופכת לפדיחה, את המילה “שׂיחַפְדיחָה”.
מאת דורי
איש, תרגע קצת, אתה מפחיד את החדשים.
מאת קופי פייטר
אולי עדיף “לגלפן”? שזה לטלפן כשאתה בגילופין.
מאת נמי
חח, “לגלפן”.
חבל שזה יכול להתפרש כשגיאה של “לגלף” [כמו הארורים שבטוחים שיש מילה כזו “לתבלן” ו”להכווין”, כשיש לנו את לתבל ולכוון הנפלאות].
מאת מאיה
מסורבל נורא