שאפל בלגי

(הצבעות: 56)

פורסם ב-2010-06-24 – 19:30 | מאת

ניגון רנדומלי של שירים, אבל עם רצף שירים מבאס.

בהשראת הסרט “ברוז'”.

– “תגיד, מה זאת המוזיקה המבאסת הזאת?”
– “אחי, זה לא אשמתי. האייטיונס נכנס לשאפל בלגי.”
– “כן, אבל “תחנה קטנה ושמה טרבלינקה” פעמיים באותה שעה? אני הולך למשמר הדגל לאיזו שעה, חכה לי.”

“היה נחמד בג’וגינג, רק שהנגן שלי החליט להיכנס למצב שאפל בלגי ונזכר בכל מוזיקה ששמעתי בתיכון.”

נתרם ע”י: גלעד.

  1. 15 תגובות על ”שאפל בלגי“

  2. 2010-06-24, 19:39

    מאת ערס פואטי

    ערך חינני.
    בלגיה. גם כן מקום. כל מה שיש שם זה רק שוקולד ופדופילים. (ותכלס הם המציאו את השוקולד רק כדי להגיע לילדים).

    ציון תגובה: 12
  3. 2010-06-24, 19:47

    מאת איש

    אחלה סרט, חרא ערך.

    ציון תגובה: 1
  4. 2010-06-24, 20:16

    מאת Lebowski

    רק לא להתבלבל עם קנזס סיטי שאפל מהסרט (המומלץ)
    Lucky Number Slevin (שתורגם איכשהו ל”להרוג את המזל”, ד”א איך זה שאין עדיין ערך שמתאר את עוולות תרגום שמות הסרטים המסחריים? אני מרים את הכפפה ומוריד אותה מהר כי ממש חם לי).

    ציון תגובה: 0
  5. 2010-06-24, 20:42

    מאת נמי

    לאקי סלווין זה מגניב.
    וגם הכפפה שהוצעה כאן.

    ציון תגובה: 0
  6. 2010-06-24, 21:25

    מאת ענבל ל

    עכשיו אני יודעת למה אני מרגישה פה בבית: אתר מלא באנשים שאוהבים סרטים עם פאקינג קללות ללא הפסקה.
    אכן אחלה סרט. וגם Lucky.

    בענייני שאפל, אני דווקא מעדיפה את ההארלם שאפל.
    (דורי, יש מצב שאתה מחליף את ריק במיק מעכשיו? אתה חייב להודות שהוא הרבה יותר סקסי…)

    ציון תגובה: 0
  7. 2010-06-24, 21:52

    מאת CobeAnan

    ערס- אימצתי את האמירה שלך לגבי הבלגים. מוצלחת מאד!

    ליבווסקי- דווקא יש כמה ערכים המתארים את עוולות התרגום לעברית. אחד מהם אפילו שלי. חפש- תמצא.

    ציון תגובה: 0
  8. 2010-06-24, 22:29

    מאת דורי

    ענבל, הגבר היחיד שאני מוכן להודות בפומבי שהוא סקסי הוא ג’ורג’ קלוני. בקשר לגברים אחרים, אני משאיר את זה למומחים בתחום.
    (not that there’s anything wrong וכו’)

    ציון תגובה: 0
  9. 2010-06-24, 23:51

    מאת Lebowski

    CobeAnan הקשת עלי מעט כשלא לינקקת את השם שלך לערכים שלך אבל התגברתי על זה ומצאתי, אתה יכול לקחת את הכפפה, אין לי עוד צורך בה.

    ציון תגובה: 0
  10. 2010-06-25, 08:56

    מאת אמו פיליפס

    איפה עוולות התרגום?
    ואני מתכוון לשמות הסרטים, לא למניח רעפים נוצרי.

    ציון תגובה: 0
  11. 2010-06-25, 10:28

    מאת Anonymous

    האקדח מת מצחוק?

    ציון תגובה: 0
  12. 2010-06-25, 10:29

    מאת Anonymous

    האקדח מת מצחוק 2?

    ציון תגובה: 0
  13. 2010-06-25, 10:50

    מאת Lebowski

    אנונימי, אני חושב שהוא התכוון לשאול מהו הערך שעליו דיברנו. באמת הייתי יכול להוסיף אותו מקודם.
    http://www.dorbanot.com/?p=20557

    ציון תגובה: 0
  14. 2010-06-26, 23:29

    מאת שרולי גנור

    אפשר עזרה למתקשים? הבנתי שזה משחק מילים על ואפל בלגי, אבל איך בלגיה קשורה לנושא של הערך (ניגון של שירים)?

    בתודה מראש

    ציון תגובה: 0
  15. 2010-06-27, 09:53

    מאת omeran

    אז עכשיו יש עוד ערך בדרך לתרגום זוועתי של שמות סרטים.

    ציון תגובה: 0
  16. 2010-06-27, 10:53

    מאת אמו פיליפס

    הא”ש הגדול – אולי תכריז על תחרות נושאת בירה למציאת שם מוצלח לתרגום מזעזע של שמות סרטים?
    “תרגוז” הוא נחמד, לא יותר.
    אתה מרים את הכפפה?

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה