תרגום למונח ברנז’ה (=מצרפתית: קבוצה של בעלי מקצוע משותף המתייחדת באורח חיים, בלשון ובהווי משלה), בהקשר של הידוענים המופיעים מדי יום בתקשורת.
פראפרזה על הפתגם “אדם לאדם זאב” מהתקופה הרומית.
“סרט התעודה על קפה כסית המיתולוגי מראה שגם לפני עשרות שנים הייתה בארץ אוירה של אדם לאדם סלב.”
– “אין, מאז שהייתי ניצב ושיחקתי עץ במחזמר ספר הג’ונגל עם צחי נוי מתקשרות אלי מלא בחורות, ואמא שלי אומרת שאני חייב סוכן שיימצא לי עוד תפקידים.”
– “פששש…סחתיין. ממש אדם לאדם סלב.”
נתרם ע”י: עידן עמית.
2 תגובות על ”אדם לאדם סלב“
מאת ערס פואטי
[אה, סליחה שטני מנטפק אבל לאדם לאדם זאב יש משמעות טיפה שונה.]
מאת יובל
מה הסיכוי?
http://www.dorbanot.com/?p=28450