שמאכער

(הצבעות: 47)

פורסם ב-2010-08-15 – 09:30 | מאת

סוכן המוכר מוצרים/פתרונות של חברה אחרת.

הטייה של שם העצם ביידיש “מאכער” על פי בניין שפעל, המשמש בדרך כלל לציון ביצוע פעולה חוזרת (-re).

תרגום עברי למונח “reseller”.

“דיברתי עם המפיץ. הוא החתים כבר למעלה מ-20 שמאכערים.”

נתרם ע”י: רני אסנת.

  1. 5 תגובות על ”שמאכער“

  2. 2010-08-15, 11:12

    מאת יובל

    מה הקשר לשפעל בדיוק? איך ה”א” מתלבשת במשקל דנן?

    ציון תגובה: 1
  3. 2010-08-15, 12:42

    מאת שפרה צח

    משי”א, ועוד: שמאכער הוא שם עצם, בעוד שלשפעל הוא פועל ושפעול הוא שם הפעולה. לשאחד (לתת כוכב אחד פעם אחר פעם).

    ציון תגובה: 0
  4. 2010-08-15, 17:00

    מאת נמי

    לא עובד בכלל, ‘צטערת.
    “לשמכר” זה הכי קרוב שהצלחתי להוציא מזה.

    ציון תגובה: 0
  5. 2010-08-16, 00:23

    מאת זליג

    יש דמיון ל”שמאטע”, סמרטוט ביידיש. כיוון שההגדרה לא מתייחסת לכך, המילה נשמעת לי מוזר.

    ציון תגובה: 0
  6. 2010-08-16, 01:07

    מאת הקול הצף

    שומאכער – ילד שנחטף לחו”ל ע”י סוכן המוכר מוצרים/פתרונות של חברה אחרת

    ציון תגובה: 3

הוספת תגובה