בעוני רב.
פרפרזה על הביטוי הקלישאתי “באושר ובעושר”.
“אני חייב להשיג את העבודה הזאת. אני לא רוצה להגיע למצב שאני חי ביוסר ובחוסר.”
“אז איליין התחילה לצאת עם גלן, עד שהיא גילתה שהוא חי ביוסר ובחוסר.”
נתרם ע”י: אסף שגיא.
מקור: אסף שגיא.
בעוני רב.
פרפרזה על הביטוי הקלישאתי “באושר ובעושר”.
“אני חייב להשיג את העבודה הזאת. אני לא רוצה להגיע למצב שאני חי ביוסר ובחוסר.”
“אז איליין התחילה לצאת עם גלן, עד שהיא גילתה שהוא חי ביוסר ובחוסר.”
נתרם ע”י: אסף שגיא.
מקור: אסף שגיא.
16 תגובות על ”ביוסר ובחוסר“
מאת עבגד יבאור
הדמיון המצלולי (המועט) ל”אושר ועושר” לא מציל.
1
מאת אורלב
אני יודעת שלפי הלשון התקנית זה צריך להיות ככה, אבל אף אחד לא אומר, ולא כתוב בשום סיום אגדה, “באושר ובעושר” אלא “באושר ועושר”. אז אני בהחלט חושבת שזה יכול היה להיות “ביוסר וחוסר”.
מאת אביתר חלימי
אעע. אעהעה. אהעהעהעהעה.
מאת שפרה צח
אסף – זה עתה פיצית על כל הכברמילים שנתת להן להשתרבב לאתר, על הטעויות בעברית ועל שיקולי עריכה תמוהים-עד-גבה-גלי. חימשתי.
מאת שרולי גנור
1. ערך מוצלח.
2. מעניין כמה זמן חיכה בתור לפרסום…
3. אברך ובתולה שמתחתנים בגיל צעיר בשידוך וחיים על קצבאות – אלו נישואי בוסר וחוסר
מאת אלעד יניב
שרולי, העתק את הלז בדיוק כמו שהוא והשתמש בו כאוות נפשך:
<b>TEXT</b>
מאת שרולי גנור
תודה אלעד, אבל זה בדיוק מה שאני עושה כל פעם במו שתי ידי השמאליות (והשמאלניות).
הבה ננסה שוב לאט לאט, ונראה אם הצלחתי להדגיש את המילה “בדיוק”.
מאת מיכל
דורבן
מצויין
חכם ופיוטי
שימושי
חימושי!
מאת יובל
בעוני נורא.
עוד באירופה.
מאת מיכל
שרולי,
הסכת ושמע,
השיעור של אלעד הוא זכיה לדורות!
אני עכשיו מרגישה שעליתי לכיתה ב’
עם הבולד הזה…
מאת מיכל
יש!!!
מאת ענבל ל
עוד בפרהסיה…
אהבתי. חומא”ש.
מסכימה עם אורלב, משווה ואף מרימה: ביוסר, חוסר ובוסר.
מאת שרולי גנור
אלעד, אחלה. כשמסבירים לי לאט אני מבין…
שתזכה למצוות ולחיי אושר, עושר ותמיד בכושר.
מאת קופי פייטר
גם אני מאוד אוהב את הערך הזה.
איך אין כאן דוגמה עם סיומת: “והם גרו ביוסר ובחוסר עד עצם היום הזה”?
מאת מיכל
הם גרו ביוסר ובחוסר עד העצם.
מאת thejay
יוסר זה לאמילה.