אתר אינטרנט שנראה מעולה, ממש כמו בחו”ל.
שילוב של “חו”ל” ו-“פולסקרין” (מסך מלא בלעז).
“תעשה לי אתר משו משו, כמו של אפל, אתה יודע, כזה חו”ל-סקרין כזה.”
נתרם ע”י: תום דולינגר.
אתר אינטרנט שנראה מעולה, ממש כמו בחו”ל.
שילוב של “חו”ל” ו-“פולסקרין” (מסך מלא בלעז).
“תעשה לי אתר משו משו, כמו של אפל, אתה יודע, כזה חו”ל-סקרין כזה.”
נתרם ע”י: תום דולינגר.
16 תגובות על ”חו”ל-סקרין“
מאת יובל
אבל… מסך זה לא אתר.
ויש הרבה חו”לים עם אתרים איומים. ודווקא חלק מהטובים ביותר הם ישראליים.
ובמילה “פולסקרין” יוצא להשתמש אולי פעם בחודש.
והרבה אומרים “מסך מלא”.
ו… פשוט אוי. פשוט ואבוי.
חג שמח.
מאת עידן עמית
משי”א.
וגם: היעדר הגרשיים במילה חול הפכה את הערך אסוציאטיבית למשהו שלוקחים לים כדי שלא יידבק עליך חול.
מאת Anonymous
איפה הפ’ ואיפה הצ’ בערך הזה?
מאת D.J. Tanner
אתרים דה-לוקס כמו באמריקה!
אחח, הפרובנציאליות…
מאת נעמי
(ל’אנונים סה מואה)
מאת הקול הצף
ננסה לשפר (לא בהרבה):
חול-סקרין: כינוי לאתרי האינטרנט הממשלתיים שלא פועלים בשבת.
מאת אמו פיליפס
בון סואר נעמי.
יש רק עוד משפט אחד שאני מכיר בצרפתית, והוא לקוח מתוך שיר, אז אני אחסוך לך אותו.
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
מל”ז?
מאת איש
דוגמא קלאסית לדוגמא פשוט מחורבנת. מעתה אמור “תעשה לי אתר משו משו, כמו של אפל, אתה יודע, כזה חול סקרין כזה”.. או בקצרה: “תעשה חול-סקרין”. המון תודה תום (טום?) דולינגר.
מאת שרולי גנור
לדעתי חול סקרין יכול להיות שער גילוי מתכות (screening) ומסך שיקוף התיקים לפני טיסה לחו”ל (או בחזרה).
מאת איש
ומה דורבני במלל שהצעת, הו שרולי?
מאת אביתר חלימי
איום.
מאת שרולי גנור
איש, לא התיימרתי להציג דורבן אלא להציע הגדרה אחרת לערך הזה, שבינתיים עומד חסר שימוש.
מאת נעמי
בון ג’ור אמו, סה סואר פטטר?
מאת נעמי
או בעצם מחר אחר הצערביים, יותר טוב.
מאת אמו פיליפס
נעמי, אקזטמו