מוצר שמגיע שבור באריזתו המקורית.
– “הלו, זה איקאה?”
– “כן בבקשה, במה אוכל לעזור?”
– “צר לי, אבל עלי לדווח על מוות באריזה.”
– “לאאאאאאא!”
נתרם ע”י: רם אזרח.
מוצר שמגיע שבור באריזתו המקורית.
– “הלו, זה איקאה?”
– “כן בבקשה, במה אוכל לעזור?”
– “צר לי, אבל עלי לדווח על מוות באריזה.”
– “לאאאאאאא!”
נתרם ע”י: רם אזרח.
12 תגובות על ”מוות באריזה“
מאת ערס פואטי
חמוד. רק חסרה כמובן האטימולוגיה, משחק מילים על מוות בעריכה.
מאת איש
כמה משעשע, ככה נורא. ולהפך.
מאת עידן עמית
לא מסכים עם ערס.
זה ערך מצוין שהוא תרגום מעולה למקבילה האנגלית שלו,
Dead on arrival
מאת Avbenmen
מוות באריסה – מחריפות יתר (אריסה – רוטב תוניסאי חריף)
מאת ערס פואטי
אבבנמן, אתה יודע מה קורה לבדיחות כשמוסיפים להם בסוף גם הסבר בסוגריים למתקשים? מוות בהריסה.
מאת Avbenmen
סדק לפניו יהלך – תנצב”ה
מאת ענבל ל
סדק סדק תרדוף…
(נו, חתיארים, מי מזהה?)
מאת Rill
ענבל, מי אמר למי “אם יש סדק, יופיע מיד”
מאת נעמי
אוי, לולז פה.
מאת אמו פיליפס
ענבל, זו ארץ זו כמדומני.
מאת שרולי גנור
“אם יש סדק יופע מיד” לקוח מהומורסקה של אפרים קישון על שטוקס האינסטלטור.
אם יהיה לי זמן אחפש בספרים (אל תצפו לגדולות, אין לי זמן).
מאת שמי שתמש
מתאים , לדעתי עוד יותר, כהגדרה לכל מוצר אורגני שפג תוקפו מזמן.
הרי אלה החיים שמתים בעוד שדוממים ניזוקים.