תרגום של המונח “Dine and dash“.
לברוח ממסעדה (או כל מקום שמוכר מזון) לפני התשלום על הארוחה.
– “לא מסתכלים עלינו, אפשר לדפוק שבע וברח.”
– “אוקי, תן לי רק להשיג קודם קיסם.”“זה היה אתמול בפלאפליה של אמנון, בטעות עשיתי שבע וברח. שכחתי שלא שילמתי לו! אני חוזר לשם היום לתקן את העוול.”
נתרם ע”י: מתן מלמד.
מקור: מתן מלמד.
6 תגובות על ”שְבַע וְבְרַח“
מאת A guy to the matter
מעולה!!
מאת יאיר
עדיף ‘סעד וברח’
ואז אפשר להגיד תסעדו ותברחו
מאת כדרלעומר
נראה לי ש’שָׂבַע וּבָּרַח’ (כמו ב’פגע וברח’) נשמע יותר טוב
מאת יובל ג.
האמת היא שלנו יש ביטוי אחר לאירוע שכזה:ברחה.
הוגים את זה כמו בריכה (שחייה), רק שהדגש הוא הוא על ההברה הראשונה
מאת בגד כפת
חזק.
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
כביר!