השיר האחרון בהופעה שהזמר שר. לרוב זהו שיר אהוב, המשאיר טעם של עוד.
– “נו, יאללה קומי. ההופעה נגמרה.”
– “אוי טפשונת, בטוח יש עוד הדרן. ידוע ש”לא עוזב את העיר” זה הלהיטראות שלו והוא לא שר עדיין את “ירח”…”
– “אה…אה…את יודעת שזה שלמה גרוניך, כן?”
– “אהההה, עכשיו הבנתי. באמת שאלתי את עצמי מה זו התסרוקת החדשה והשירים המוזרים האלו. אז בפעם הבאה שאת מזמינה אותי ל”הופעה של שלמה”, תהיי יותר מדויקת, או.קיי?”
נתרם ע”י: קופי פייטר.
מקור: קופי פייטר.
11 תגובות על ”לָהִיטְרָאוֹת“
מאת ערס פואטי
מקור קופי פייטר? אני חשבתי על זה עוד בשנות השמונים, אבל אז תמיד היו מקצרים לי את זה ל”להיט'” והעסק אפעס לא כל כך תפס.
סתם. איזה כיף שהפסקת עם הבלאק ממבות וחזרת לתלם עם ערך קופיפי אמיתי. תענוג.
מאת יובל
המשעשע הוא שיותר נכון היה להלביש את זה בצורת סמיכות, ואז היה צריך לשים שווא ב-ל’… ככה כמובן עדיף.
אגב, בהקשר ההערה הראשונה בערך הקודם… ההתחלה של הערך הזה מזכירה לי איזו מילה. אולי גם מזה אפשר להוציא דורבנה – “ברכת פרידה לפני טיסה לגרמניה”?
מאת מילהאוס
קופי, אני מעניק לך את פרס רבקה מיכאלי הדורבניסטית הראשונה לחדשנות לשונית.
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
להתשעות: כאשר שני אנשים נפרדים לשלום אך ממשיכים לדבר וכך נמשכת הפרידה שעות.
מאת הלוחש למילים
ואני חשבתי שזה מה שהיטלר אמר לפני שהתאבד
מאת שרולי גנור
עוף טופיק:
מיכל, ברכות
מקווה שזה יהיה להיט.
מאת אמו פיליפס
איש צודק.
אני הולך לגיהנום, קריר ונעים שם.
מאת ירון שהרבני
מוכר לי מאיפשהו.
מאת מיכל
תודה שרולי יקר,
אם יקנו ספר על כל טעות סילוף ושטות שכתובים שם,
מצבי יהיה בכלל לא רע…
מאת 4stringrebel
ערך זה חומש על ידי בזכות הדוגמא הנפלאה
הערך עצמו קצת פחות משהו, אבל משעשע ביותר
מאת שרולי גנור
מנת ספגטי מוצלחת ומבוקשת במסעדה איטלקית:
לָהִיטְרִיוֹת