תרגום עברי למונח “פילה”.
בהשאלה ממינוח צהל”י מכובס שבא לציין מלחמה שמבחינה מדינית לא נחשבת ככזו.
– “מלצר! כמדומני שההזמנה של אשתי כללה בשר בקר בעצימות נמוכה”.
– “וזה אכן הנתח שהיא קיבלה, אדוני”.
– “אז למה לעזאזל הבן שלי מבצע בה כרגע היימליך?”
נתרם ע”י: Mudir Nahya.
7 תגובות על ”עצימות נמוכה“
מאת אמו פיליפס
אולי זה הגיל, אבל לאחרונה אני מבין פחות ופחות את הערכים החדשים.
כוכביות נמוכה.
מאת ערס פואטי
[ההסבר אכן מרושל ולוקה בחסר. דוגמא עם דג הייתה עובדת יותר טוב. עצימות נמוכה = מספר קטן של עצמות. כמה עצמות יש לממבה שחורה?]
מאת עופר
ערך כל כך מטופש כבר הרבה זמן לא היה.
יפה, מרומז, חמישה כוכבים!
מאת אמו פיליפס
אה. חשבתי שזה משהו על פילים.
אתם מכירים את הבדיחה על ההוא שהשתילו לו חדק של פילון במקום זין, נכון? (בבקשה אל תגרמו לי לכתוב אותה פה)
מאת Avbenmen
טוב עצירות נמוכה על חסם תחתון
מאת Assaft
אמו, אני מודה שאני לא מכיר.
הנה, גרמתי לך, אבל זה לא כאילו גם ככה היד שלך קלה על החדק.
מאת אמו פיליפס
אספט, מצטער, אני רוצה לשמור על התדמית הרצינית והממלכתית שלי.
(פססססט.. תגגל באנגלית ותמצא)