כלוביק

(הצבעות: 104)

פורסם ב-2011-01-08 – 09:32 | מאת

מרחב עבודה אישי סגור למחצה, המופרד משכניו באמצעות מחיצות.

נפוץ בחברות היי-טק ובמחלקות שירות לקוחות.

תרגום עברי למונח “Cubicle”.

“אם הם רוצים שאעבוד אצלהם הם יצטרכו לתת לי משרד. אין סיכוי שאסכים להיות תקוע שוב בכלוביק!”

“אחרי שהבוסית הולכת תקפוץ אליי לכלוביק לשוט עראק.”

נתרם ע”י: דיויד קנטור.
מקור: דיויד קנטור.

  1. 16 תגובות על ”כלוביק“

  2. 2011-01-08, 19:13

    מאת עידן עמית

    מעולה!
    5 כוכבים.
    גם דמיון מצלולי יפה וגם תיאור נאמן למקום.

    ציון תגובה: 4
  3. 2011-01-08, 22:09

    מאת אוהד

    כלוביקל!

    ציון תגובה: 4
  4. 2011-01-08, 22:30

    מאת דיויד קנטור

    עידן, תודה!
    אוהד, בהצעה המקורית כלולה גם “קלוביקל”, אותה העורכים השמיטו :)

    ציון תגובה: 1
  5. 2011-01-08, 23:39

    מאת שרולי גנור

    אם יש דורבנות בהונגריה אציע להם את השם “רוביקל”

    כי הקוביה ההונגרית נקראת “Rubik’s Cube”

    ציון תגובה: 1
  6. 2011-01-08, 23:41

    מאת ל.ל.

    אני עם ע”ע. 5

    ציון תגובה: 0
  7. 2011-01-08, 23:44

    מאת שרולי גנור

    רגע רגע, לחצתי אנטר לפני שכתבתי את העיקר:

    ערך מוצלח, שאפו לדיויד על הסיפתח עם גיוסו לדורבנות, הצלחה בהמשך דרכו ועלייה מהירה בסולם הכוכבים.

    ציון תגובה: 2
  8. 2011-01-08, 23:56

    מאת שמי שתמש

    אהבתי וגם חימשתי.

    ציון תגובה: 1
  9. 2011-01-09, 11:31

    מאת Avbenmen

    כוביק = חלקת-קבר
    http://www.dorbanot.com/?p=23189

    ציון תגובה: 1
  10. 2011-01-09, 11:45

    מאת Avbenmen

    שכחתי להוסיף כמובן:
    כלוביק – ערך גדול!!!!!

    ציון תגובה: 0
  11. 2011-01-11, 00:01

    מאת שמי שתמש

    לא מתחרה. אין ספק שזהו ערך מהטובים אי פעם.
    סה”כ רוצה להציע עוד אפשרות להנאתכם(?!)

    קוביתא. במלרע.

    הלחם של קוביה ותא.

    ציון תגובה: 0
  12. 2011-01-11, 00:01

    מאת שמי שתמש

    לא מתחרה. אין ספק שזהו ערך מהטובים אי פעם.
    סה”כ רוצה להציע עוד אפשרות להנאתכם(?!)

    קוביתא. במלרע.

    הלחם של קוביה ותא.

    ציון תגובה: 0
  13. 2011-01-11, 00:02

    מאת שמי שתמש

    או במלעיל אן במלרע.

    ציון תגובה: 0
  14. 2011-01-11, 12:31

    מאת Diftong

    אני רק שאלה: ה – ב’ דגושה אם לאו?

    ציון תגובה: 0
  15. 2011-01-11, 13:26

    מאת ערס פואטי

    אני רק שאלה: אם כבר דיפתונג לקח על עצמו את תפקיד “הבלשן המעצבן”, אז השאלה שלו אמורה להיות מנוסחת
    או
    “ה-ב’ דגושה או לא?”
    או
    “מבקש לדעת אם ה-ב’ דגושה אם לאו?”
    נכון? נראה לי לא תקין לגמור שאלה ב”אם לאו” מבלי שיהיה קודם איזשהו “אם X”.
    האמנם?

    ציון תגובה: 1
  16. 2011-01-11, 14:40

    מאת מילהאוס

    ערס, ראשית השאלה היא האם מותר להתחיל שאלה ללא מילת שאלה אם לאו. לדעתי לאו. ספציפית לגבי “אם לאו”, מותר להשתמש בזה גם ללא תחילית “אם” אם לא מדובר בשאלה. כמו בדוגמא הנ”ל

    ציון תגובה: 0
  17. 2011-01-18, 02:33

    מאת אסף שגיא

    פרופ’ צוקרמן היה אומר שזה תשמו”ץ – תרגום שומר משמעות וצליל.

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה