המזרון המשמש להחלפת חיתול.
הלחם של “מזרון” ו-“חיתול” (או טיטול, ואיות המונח משתנה בהתאם ל-“מזרוטול”).
“אוף, פיצית שוב מילאה אותי בפיפי ברגע שהתחלתי להחליף לה. מזל ששמתי את המזרותול, אחרת אימא שלה הייתה הורגת אותי גם כן.”
“מתוק, תביא לי את המזרוטול, צריך להחליף לאחיך. הוא כבר ממש מסריח.”
נתרם ע”י: הבן שלי – ז’אקונט.
12 תגובות על ”מזרותול“
מאת אסף שגיא
לפני שמתחילים להתנגח: הערך יחסית הלחמיותר, אבל תראו בו כהרמה להנחתה. למישהו יש רעיון יותר טוב לדירבון המזרון המדובר?
מאת מנדוני
ודאי וודאי, אסף. תסתכל על הערך הזה.
ככה זה, כשאין ערס כולנו מטים שכם במאמץ לשימור הזיכרון.
מאת שרולי גנור
לידיעת המגיהים והעורכים הלשונים של האתר: בעברית יש לומר מִזְרָן ולא מזרון.
לידיעת המסגרים והרתכים: זה לא הלחם איכותי, כי אין פה שום עיצור או תנועה משותפת.
לידיעת (שני) הגולשים שמתעניינים בדעתי:
מִשְׁטַחְלָפָה (משטח + החלפה)
מאת ענבל ל
משש”א, אבל מחתלת לוקח בהליכה עם מקל עקום וקצר ועם שתי ידיים ורגל אחת קשורות מאחורי הגב…
מאת ברוך שוורץ
נשמע כמו בן דוד קרוב של “חתולהב”.
מאת שרולי גנור
חשבתי לקרוא לסילון הפיפי הזהוב של התינוק המוחלף – “גולדמן זרמון”.
שיט! מזל שבדקתי – כבר הקדימו אותי
http://www.dorbanot.com/?p=449
מאת קופי פייטר
ידעתי שמישהו יעיר שצריך להגיד “מזרן” ולא “מזרון”. שמתי 10 שקל על יובל, לא נורא, חראם.
אפילו הכנתי בשלוף את הפרסומת הזו.
אבל מה, ככה לשנות לו את כל הערך, כשכן מקובל עדיין יותר להגיד “מזרון”?
בכל מקרה, הלחמיותר לאללה.
מאת Diftong
עולים בי כרגע הרהורים פילוסופיים בנוגע להלחמיותר:
לענ”ד ההגדרה המדויקת היא צמד מילים שניתן להלחים, אבל אין כל סיבה לעשות זאת. לדוגמא: חתולהב.
לפנינו צמד מלים אשר יש סיבה להלחים – קיים מושג “משטח החתלה” – אבל המלים אינן ניתנות להלחמה, כי אין להן שום אות/צליל משותף/ת.
דומני שכינוי דוגמת “הלחמגרוע” יעביר את המסר בצורה מדויקת.
מה אתם אומרים?
מאת עידן עמית
הערך הזה כ”כ גרוע שאפילו בדוגמה השניה לא העזו לרשום אותו.
המזרוטול.
מאת Diftong
עידן, תקרא טוב. “מזרוטול” זה לטיטול.
אגב, שלא תהיה טעות: הערך גרוע בעיניי, אבל זו לא סיבה להאשים את הערך בהאשמות שווא.
מאת אסף שגיא
מנדוני, לקחתי.
מצטער ששכחתי =)
מאת CobeAnan
וואו, יש לנו כאן ערך שהוא מילה נרדפת תרתי משמע.