תרגום עברי למונח “אקס מיתולוגי”.
המונח מתייחס הן לזכר והן לנקבה.
לא ברור מה מקור המילה, אבל היא קיבלה את פרסומה המובהק בספר “שירת הסירנה” של עירית לינור.
– “מאמי, עם מי דיברת בטלפון?”
– “אה, סתם מישהי”
– “מאמי, מי זאת היתה?”
– “פועה”
– “פועה!!??, זאת לא השגל דאשתקד שלך? אני לא מאמינה שאתה עדיין חושב עליה! איך אתה עושה לי את זה!”
– “אבל שיפרה, זה נגמר לפני עשרים שנה!”
– “לא מעניין אותי! אין סקס!”
נתרם ע”י: snufkin.
3 תגובות על ”שגל דאשתקד“
מאת A guy to the matter
נאה! אף שלא עושה לי תחושה של אקס/ית מיתולוגי/ת, יותר של זיון חד-פעמי מתוק בו נזכרים בערגה: “גוזית? כן, מכיר אותה. היא… היא משגל דאשתקד…”
מאת אחת
אכן עושה תחושה של “משגל”, יענו ” סטוץ”… לא נשמע כמו אקס. אולי צריך להיות בסגנון “זיווג דאשתקד”.
מאת בגד כפת
שגל על משקל סגוליים?