הנחתות של הרגע האחרון, משימות איומות וכאב הלב שהבוס שלך מפיל עליך לעיתים מזומנות.
המונח מבוסס על המשמעות הכפולה של “הפרשות”.
“יום חמישי, שתיים בצהריים, אני מתחיל להריח בית כשהבוס מזיין אותי למשרדו ומפיל עלי ערימת הפרשות מעביד: שני דו”חות דחופים למחר ללקוח הכי קרציה, סיכום דיון שצריך לעבור עליו ולאסוף לו את הניקוי היבש. אם לפחות הייתי מקבל נייר טואלט לניגוב…”
נתרם ע”י: Assaft.
5 תגובות על ”הפרשות מעביד“
מאת אמו פיליפס
טעות הקלדה –
במקום “הבוס מזיין אותי למשרדו” צ”ל “הבוס מזיין אותי במשרדו”.
אסף מצטער, אני מזיין את הערך הזה.
מאת Assaft
אמו, אני כמובן לא אתווכח עם הנסיון שלך בעבודה, ובעיני הערך ראוי להרבה יותר – אבל אני אוהב אותך לא פחות, למרות הכל :)
מאת קופי פייטר
מוניקה לווינסקי אמרה לי שהיא אוהבת את הערך הזה.
מאת מניה שוחד
המונח המקובל אצלנו הוא פגל”ש- פיגוע לשכה.
מאת YechielTsvaot
אוח, מעולה!
מונח נפלא, מדם הלב.
שימושי, ריחני, חובה בכל שיחת מסדרון בישראל.
אינג’