קריאת התפעלות.
תרגום פונטי לביטוי “!Ay, caramba” בספרדית / פורטוגזית.
– “העיקר – עמבה! איזה המבורגר נפלא! אני מוכרח לגלות מהו הרוטב הסודי בו השתמשת! האם זהו טריאקי? אולי קרם פרייש? או שמא חלב קוקוס עם נגיעות מיץ לימון?”
– “בינינו, העיקר – עמבה!”
נתרם ע”י: א.ר.
5 תגובות על ”העיקר – עמבה!“
מאת Diftong
ביטוי פליאה? אם כבר ביטוי התפעלות.
ערך מטופש ומשעשע במיוחד.
מאת Diftong
בעצם, זה לא ביטוי – זאת קריאה.
מאת אמו פיליפס
דיפטונג, זה בפירוש פליאה.
השימוש המוכר הוא של בארט סימפסון. אפשר היה להתייחס לזה בערך.
מאת Diftong
אמו, אתה מתפלא מאיכות ההמבורגר או מתפעל מאיכות ההמבורגר?
לגבי ר’ בארט סימפסון שליט”א אני מסכים.
מאת אסף שגיא
היתה התייחסות לבארט סימפסון, ירדה בעריכה.