הצהרה המופיעה בפירסום או מאמר, בו מודיע הכותב רישמית שאין להטיל עליו, על החברה בה הוא עובד, משפחתו, מדינתו והכוכב בו הוא גר כל אחריות לנזקים שיגרמו עקב שימוש במידע הכלול בפירסום הנ”ל.
הלחם של “אי” ו-“אחריות”. תרגום עברי למונח “disclaimer”.
– “טוב מושיקו. תסביר להם טוב טוב: ‘ולקחתם אגודת איזוב, וטבלתם בדם אשר-בסף, והגעתם אל-המשקוף ואל-שתי המזוזות, מן-הדם אשר בסף'”.
– “וזה יגן עלינו?”
– “נוסיף איחריות: ‘ואתם, לא תצאו איש מפתח-ביתו–עד-בוקר'”.
מקור: naomi
הגדרה דוגמאות וליקוט ציטטות: Rill.
13 תגובות על ”איחריות“
מאת ל.ל.
דוגמה מעולה.
מאת Assaft
גם ערך וגם דוגמה מעולים.
מאת אסף שגיא
היתה עוד דוגמה טובה שעקצה את תנאי השימוש של דורבנות, אבל זה היה tldr.
מאת נעמה
שבועיים וחצי זה הישג מרשים ביותר…
מאת R.G
דוגמה גדולה. :)
מאת מיכל
זו לא דורבנה,
זו מילה לכל דבר,
מילה שצריך והיא טובה.
מאוד מאוד טובה.
הדוגמה פצצה.
כלכבוד!
מאת naomi
איזה כיף Rill, תודה על המישתו”פ :)
שלושת החודשים המהירים בחיי, ועוד דורבנה מהתגובות, אבל סופסופ מלה שלי היא מלה! (dance).
מאת קופי פייטר
אכן שיתוף פעולה משובח.
מאת איש
ברכות על המילה. הבעיות היחידות - הקושי להגות והעובדה שגם בכתב וגם בע”פ אחריות ואיחריות נראים ונשמעים מאד מאד דומה.
מאת Diftong
אחלה דוגמא מן המקורות.
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
דוגמא מצוינה וערך בעל ערך.
מאת אחותו בגבס
דוגמא חמש. ערך ארבע. נלך על חמש.
מאת דרור
זה אולי ערך נצרך אבל אני לא מבין איך מבטאים את זה בכלל ולמה זה חומש כלכך.