יום בו השיער לא מסתדר בשום צורה הגיונית.
ביום הפירעון השיער ייאסף בצורה הדוקה ומתוחה, אחרת יתפרע לכיוונים לא רצויים.
בהשאלה מהמונח הכלכלי הזהה, תוך שימוש בשורש פ.ר.ע. המתאר את מצב השיער.
תרגום עברי למונח הלועזי “bad hair day”.
– “לא אמרת כלום על התספורת החדשה שלי.”
– “אוי, זו תספורת? פשוט חשבתי שיש לך יום פירעון.”
-“בוקר טוב, יקירתי… אההה!!! יש לך מלא בן-גוריונים!”
– “שיערוריה! זהו יום פירעון! אני חושבת שאקח לי חולידיי.”
נתרם ע”י: נעמה.
10 תגובות על ”יום פירעון“
מאת עופר
יש את:
http://www.dorbanot.com/897
וגם את:
http://www.dorbanot.com/16196
וכמובן:
http://www.dorbanot.com/12182
הא”ש הגדול: “אין משרתים בבית הזה!”
מאת נעמה
עופר, כל הקישורים שנתת הם דורבנות נרדפות ל”בן גוריונים”, לא הבנתי מה הבעיה?
מאת אסף שגיא
אני אהבתי את יום פירעון.
מאת עופר
נעמה, אין כל בעייה, פשוט מכיוון שהערכים הנ”לו מתכתבים בצורה ישירה עם ימי פרעון, יש צורך להזכירם. וחוצמזה דאפנות הועלה כדורבנה חודש לפני בן גוריונים.
ואם את מתעקשת למצוא בעייה הרי שהיא הנקודתיים שכתבתי במקום פסיק.
מאת נעמה
עופר, no offense אבל לדעתי הבעיה היא הדאבל-יוד בבעיה שלך.
לגבי הערכים המתכתבים, אשתדל לתקן את דרכיי בפעם הבאה (אם תהיה כזאת, לאור “ההצלחה המסחררת” של הערכים שלי בדורבנות)
מאת עופר
נעמה, ייתכן שאת צודקת לעניין הכתיב הנכון של בעייה, אני אבחן את דרכיי מייד.
ובאשר לערכים שלך. התעודדי. גם אם יום פירעון או ערכים אחרים לא הרקיעו שחקים (למרות שקרם נישט, מצא חן בעיניי), הרי ככל שתרבי לפרסם, ואפילו סתם דורבנת לחץ (פרסום בשביל פרסום, סתם כדי להרגיע את הקריז), תראי שדברים ייראו אחרת.
ובבניין ציון ניוחם.
מאת נעמה
עופר, תודה וסליחה, התפלקה לי התלהמות טוקבקיסטים משועממים קלה.
מאת שרולי גנור
נעמה, הערך נחמד מאד, ואל תתיאשי – רק רבע מהמילים ששלחתי פורסמו, ורובם לא הרקיעו שחקים ולא נשמו אבק כוכבים.
נזכרתי שפעם היה לי פרעון של הלוואה גדולה שלקחתי, וזה היה עבורי יום פֵּרָהוֹן.
מאת הקול הצף
אנחנו מעדיפים ימי פירעון על ימי חידלון…
מאת אמו פיליפס
יום של עצוב שיער.