מִקְנֶה

(הצבעות: 121)

פורסם ב-2011-03-20 – 13:32 | מאת

שופינג.

המונח לקוח באופן פיקטיבי מהתנ”ך:
וַיִּנְהַג אֶת-כָּל-מִקְנֵהוּ וְאֶת-כָּל-רְכֻשׁוֹ אֲשֶׁר רָכָשׁ מִקְנֵה קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ (בראשית ל”א י”ח)
הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יְהֹוָה לִפְנֵי עֲדַת יִשְׂרָאֵל אֶרֶץ מִקְנֶה הִוא וְלַעֲבָדֶיךָ מִקְנֶה (במדבר ל”ב ד’)
רַק נְשֵׁיכֶם וְטַפְּכֶם וּמִקְנֵכֶם יָדַעְתִּי כִּי-מִקְנֶה רַב לָכֶם יֵשְׁבוּ בְּעָרֵיכֶם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם (דברים ג’ י”ט)

– “מותק, אני זז לעבודה.”
– “חכי לי, אני אצא איתך. אני יוצאת למקנה עם זהבית.”

נתרם ע”י: אינג’ יחיאל צבאות.

  1. 12 תגובות על ”מִקְנֶה“

  2. 2011-03-20, 13:39

    מאת Rןךך

    מִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה = סטקיה מצליחה

    ציון תגובה: 2
  3. 2011-03-20, 14:17

    מאת יובל

    אני בעד.

    ציון תגובה: 0
  4. 2011-03-20, 14:39

    מאת דורי

    “המונח לקוח באופן פיקטיבי מהתנ’ך”?! למה להסתבך? מה רע בלכתוב:
    “בהשאלה מהמילה המקראית מקנה שפירושה צאן ובקר.”

    אבל חוצמזה, משי’א.

    ציון תגובה: 3
  5. 2011-03-20, 17:23

    מאת R.G

    כי זה לא אותו הדבר, דורי. לקוח פיקטיבית מהתנ”ך כי אפשר לפרשן את זה באותו מובן כפי המופיע במקורות. אם זה בהשאלה מהמלה שפירושה צאן ובקר – כל התכלית אובדת.

    ציון תגובה: 0
  6. 2011-03-20, 17:26

    מאת R.G

    * חומש.

    ציון תגובה: 4
  7. 2011-03-20, 19:14

    מאת מילהאוס

    רעיון נחמד אבל הדורבניסט א”ש חשב על זה קודם (אבן שושן כן?)
    לפי המילון למילה מקנה יש שני פירושים 1) שם כולל לצאן ובקר 2) קניה וקניין.
    בקיצור, כברמילה.

    ציון תגובה: 8
  8. 2011-03-20, 19:47

    מאת מילהאוס

    אז כשאברהם אמר לשרה תאספי את המקנה ותכיני לי כוס קפה והיא אמרה לו זיבי יש סייל מטורף בנינוה אני יוצאת למקנה עם רבקה. הכל היה בעברית תנכית תקנית לחלוטין.

    ציון תגובה: 14
  9. 2011-03-21, 12:39

    מאת Diftong

    למעט העובדה ששרה מעולם לא פגשה את רבקה.
    “ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו” (בראשית כ”ד, ס”ז – לא בדקתי)

    ציון תגובה: 0
  10. 2011-03-22, 01:19

    מאת R.G

    אני עלול לצאת בוק אם כשאמרת “הדורביניסט א’ש חשב על זה קודם” באמת התכוונת לזה כך (ששרבוב המלה “קניה” למשמעות השניה היא בבחינת חופש היצירה שלו).
    אחרת,

    א. עם כל הכבוד ל”כברמילה”, אף אחד לא משתמש או השתמש במלה “מקנה” בכוונה לתאר “שופינג” (מתוך מחשבה שזה שימוש נאמן במשמעותה המקורית).

    ב. נראה שהמלה “קניה” למשמעות השניה היא לא יותר מסינונימית למלה “קניין” (במקורות המובן הוא תמיד קניין, ולא “קניה” במובן אליו התכוונּו).

    ציון תגובה: 1
  11. 2011-03-22, 09:14

    מאת מילהאוס

    R.G, הכוונה היתה לזה שהמילה כבר מופיעה במילון אבן שושן בדיוק באותו הפירוש. אמנם אף אחד לא משתמש בזה בכוונה לתאר קניות, אבל זה נכון לעוד עשרות מילים במילון.

    ציון תגובה: 0
  12. 2011-03-22, 18:38

    מאת R.G

    אז ראה ב’.

    ציון תגובה: 0
  13. 2011-03-23, 21:57

    מאת YechielTsvaot

    דורי,
    אני מוכרח לציין שההערה “המונח לקוח” וגו’ נתווספה לה באופן עצמוני להגדרה, ולא עבדך הנאמן שמה שם. את פסוקי התנ”ך הבאתי “קומנדו”, יעני בלי מילות הסבר. גם את “עינטיז” שבוש שבשו לי העורכים, חזור ושבּוֹש. את זהבית, למותר לציין, איני מכיר.
    בכל מקרה, עמך הסליחה(?).

    אינג’.

    נ.ב.
    פתאום קם אדם בבוקר ומרגיש שהוא עם, ומתחיל ללכת, ויוצא למקנה, ונעשה אמריקה.

    ציון תגובה: 2

הוספת תגובה