צעיר אשר מבלה את רוב זמנו מול מסכים שונים. רוב פעולותיו מסתכמות במשחקי קונסולה, משחקי רשת, משחקי קונוסולה ברשת, בהורדת מוזיקה, הורדת סרטים, ולעתים גם אכילה. אצבעותיו זריזות, עיניו מהבהבות ועל פניו הבעה מהוהה.
תרגום עברי למונח “Screenagers”, אשר נטבע ע”י דאגלס ראשקוף.
– “הורים מודאגים: ד”ר, כבר שלושה חודשים שעידודי שלנו לא מפסיק לשחק בסופר מריו. הוא מוכן לאכול רק פטריות ומטבעות שוקולד.”
– ” הוא משחק GTA?”
– “לא.”
– “אז הצאצג שלכם עדיין לא מסוכן. אני רושם לו Wii פעמיים ביום, לפני האוכל.”
נתרם ע”י: Shayke.
7 תגובות על ”צֶאֱצָג“
מאת דורי
דורבנה מוצלחת, אבל עם שתי הסתייגויות.
צאצא ו-teenager הם לא מונחים מקבילים, ככה שמשהו בתרגום הולך לאיבוד. אולי מישהו יצליח לחשוב על דורבנה אחרת שתשמר יותר את המשמעות המקורית?
בקשר לדוגמה, לא ברור לי למה דווקא GTA הוא משחק מסוכן. אני הייתי שם משהו עם פוטנציאל התמכרות גבוה, למשל WOW או Skyrim, או אפילו “הוא משחק Starcarft? לא? אז הוא עוד לא קוריאני.”
מאת Shayke
דורי, אתה צודק שיש פער בין צאצא ונער, אבל ההגדרה עצמה לScreenager מדברת על כך שהדור של היום נחשף לטכנולוגיה כבר מינקות, ובאופן כללי מרחיב את ההגדרה ל”אנשים צעירים”.
הבט בעצמך – http://www.worldwidewords.org/turnsofphrase/tp-scr1.htm
חוץ מזה, אני מקווה שהערך שיעלה הערב יפצה על הפער הזה שהעלית.
מאת Rill
צגעשרה?
מאת ערסימֶדֶס
צַגבצֶצֶ”ת
מאת אורן אחר
שייקה, אין צורך להגן מבחינה מהותית, ערך למופת. וגם השני שעלה מעולה.
אם כי לגבי הדוגמא- דווקא על GTA 2 העברתי שעות רבות ומהנות, אבל כן, יש דוגמאות פופולריות ממנו.
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
אני משחק בסטארקראפט… האם אהפוך לקוריאני???
מאת השור הזועם
מאוד מתאים לדור האייפון של ימינו – שכוייח גדול!