תַתְצְהָרָה

(הצבעות: 49)

פורסם ב-2011-04-09 – 09:30 | מאת

הצהרה שהיא רחוקה מלהביע את מהותה.

תרגום עברי למילה Understatement.

“להגיד שסטאלין היה ‘אדם לא נחמד’ זו ממש תתצהרה!”

– “ראית את הדורבנה החדשה שיקותיאל תרם? הוא אומר שיפעת נתנה לו את ההשראה לזה.”
– “תן כפיים לתתצהרת השנה – הוא גנב את זה ממנה!”

נתרם ע”י: אור.

  1. 12 תגובות על ”תַתְצְהָרָה“

  2. 2011-04-09, 10:35

    מאת Shayke

    לא הקוץ הכי חד בדורבן.

    ציון תגובה: 5
  3. 2011-04-09, 10:50

    מאת עופר

    ממש לא רע. יושב יפה.

    ציון תגובה: 1
  4. 2011-04-09, 10:56

    מאת CobeAnan

    שייקה, זרקת פה תתצהרה…

    ציון תגובה: 3
  5. 2011-04-09, 12:37

    מאת איש

    למילים כגון דה נולד האתר.‏ ארבעה כוכבים בשביל הנסיון.

    ציון תגובה: 0
  6. 2011-04-09, 13:49

    מאת רני אסנת

    לפי כללי ההידמות בעברית, ת”ו אחת אמורה ליפול.

    ציון תגובה: 4
  7. 2011-04-09, 14:28

    מאת קופי פייטר

    הניסיון אכן יפה, אבל מאז אליפות העולם באגרוף, לא נראו כל כך הרבה שיניים שבורות.

    ציון תגובה: 7
  8. 2011-04-09, 16:52

    מאת מיכל

    אני אוהבת.
    אנסה להשתמש ואדווח מהשטח…
    בינתים, אככב.

    ציון תגובה: 0
  9. 2011-04-10, 00:10

    מאת שרולי גנור

    הצ-הרה: “אני בהריון!”

    ציון תגובה: 1
  10. 2011-04-10, 08:23

    מאת Diftong

    בלתי ניתן להגיה כלל.

    ציון תגובה: 0
  11. 2011-06-22, 01:37

    מאת R.G

    אמנם ה-ת’ נבלעת באופן טבעי ב-צ’, וזה קצת מבלבל כשרוצים לכתוב את זה, אבל זה בהחלט בר-הגיה, ואפילו בקלות. תַּצְּהָרָה.

    הדורבנה הזו מעולה, שימושית ונחוצה. חזרתי כעבור כמה חודשים כדי לראות אם היא זכתה לכבוד הראוי לה, ונראה שלא. חבל. בהיעדר ביצוע משונן יותר, בהחלט מגיע לה לתפוס ולהתפשט.

    ציון תגובה: 2
  12. 2011-06-22, 03:08

    מאת אסף שגיא

    חימשתי בשבילך, R.G

    ציון תגובה: 0
  13. 2011-06-22, 05:26

    מאת R.G

    :)

    ציון תגובה: 0

הוספת תגובה