הסוואת הרכב לרכב ערבי לצורך כניסה לכפרים או יישובים ערביים.
לרוב כולל תליית מסבאחה על המראה, השמעת מוסיקה בערבית בעוצמה גבוהה במערכת של הרכב וחלונות פתוחים. למקצוענים: כאפייה, שפם ותליונים של אללה על המראה.
האקט נובע מהפחד שהמקומיים יקלטו שאתה יהודי. שימושי לתקופות מסויימות כגון המלחמה האחרונה בעזה.
אטימולוגיה: הלחם משולש בין “מסתערב” (מסתער וערבי) לבין “רכב”.
– “אחי נגמר לי הטבק בנרגילה, מאיפה נביא טבק בשעה כזאת?”
– “אם בא לך להסב את האוטו למסתערכב אני מכיר מקום קרוב.”“אני שומר איתי ערכת מסתערכב בתא הכפפות למקרה שאאלץ לעבור בוואדי ערה בדרך לכביש 6 או ממנו.”
– “אל תפספס את הפניה לפארק אפק מכביש 5, אחרת אתה נתקע בלי מסתערכב ויידו עליך אבנים!”
– “מה עשיתי לך רע שאתה חייב לגור בראש העין?”
נתרם ע”י: ירון שהרבני.
מקור: ירון שהרבני.
7 תגובות על ”מִסְתַעֲרכֶב“
מאת עודד פוירשטיין
משעשע בתור מילה, אבל בלתי ניתן להגיה בעליל. 3 בסולם עודד לשמנמנות.
מאת צפדינה
קצת קטנונית אבל- בתור אחת שלמדה ערבית תמיד חשבתי שמסתערב זה אחד ש”נעשה ערבי” [ובגלל שיש כבר מילה “מתערב” השתמשו בתבנית פועל ערבית- אסתפעל]. אבל תמיד אני מסבכת דברים, אז יכול להיות שסתם המצאתי.
מאת עודד פוירשטיין
אסתערב (עם ב דגושה) באמת אומר בערבית – לפחות לפי מילון שרוני- הסתערב, חיי חיים של ערבי. כך שיכול להיות שבאמת מדובר פה במילה שהמסתערבים (שמנהלים מגע יום יומי עם השפה) אימצו לעצמם מתוך הערבית, ושנקלטה מאוחר יותר בציבור הרחב. באותו הקשר אני יכול לציין את להסתשהד, שפירושו להפוך עצמך לשאהיד, מילה שנכנסה גם היא לחוגים מסוימים בישראל.
יכול להיות ש”להסתערב” כהלחם של להסתוות/להסתתר/להסתער + ערבי הוא לא יותר מאטימולוגיה עממית והמונח באמת ערבי במקור. אולי שווה להפנות את זה לד”ר תמר עילם גינדין?
מאת שי
תוך התעלמות בוטה מהעובדה שזה לא ממש אפשרי בגלל המספר הצהוב של הרכב…
מאת קופר
שי, מה, ערבים-ישראלים לא נוהגים?
מאת izik
לא רוצה להיות קטנוני, אבל “עופרת יצוקה” היתה מבצע, לא מלחמה.
אופס, יצאתי קטנוני.
מאת כפרה
בעצם זה בכלל היה פיקניק, לא ככה, איציק?