מרים את ידו בנסיון לתפוס טרמפים.
– “נו, מה קורה איתך? יצאת מהיישוב בשמונה בבוקר, כבר היית אמור להגיע!”
– “אחי, אל תשאל. אני כבר חמש שעות בצומת תפוח, והיד עוד נטויה.”
נתרם ע”י: sapirit
מרים את ידו בנסיון לתפוס טרמפים.
– “נו, מה קורה איתך? יצאת מהיישוב בשמונה בבוקר, כבר היית אמור להגיע!”
– “אחי, אל תשאל. אני כבר חמש שעות בצומת תפוח, והיד עוד נטויה.”
נתרם ע”י: sapirit
14 תגובות על ”והיד עוד נטויה“
מאת Diftong
נשמע יותר כמו תקוע בטרמפים, לפחות לפי הדוגמא.
מאת Anonymous
פירוש חדש לניאו-נאציזם.
לא, לא מצחיק.
מאת שרולי גנור
מזכיר לי שפעם שלחתי ערך עבור צומת בה ניצלים שעות בשמש קופחת בצפיה לטרמפ:
צומת שִיזָפוֹן
(הערך נמצא חסר ערך, אבל ידי עוד נטויה).
מאת sapirit
כן, האמת שלזה באמת הייתה הכוונה [תקוע בטרמפים]…
זה לא ממש עבר.
מאת R.G
זה לא יכול לעבוד אלא לפי הדוגמה. לכן גם ההגדרה (הערוכה, המקורית, המכוונת, מה שלא יבוא) לא באמת עונה על מה זה. אי אפשר להגדיר אלא בנוסחה האיומה “ביטוי הנאמר כש…”.
מאת עידן עמית
מקרה קלאסי בו דרוש איזכור לערך מן העבר הרחוק.
מישהו זוכר את “האגודל למען החייל”?
מאת geves
מקרה קלאסי שבו העריכה רצחה את הערך המקורי שהיה יכול להיות משעשע.
גבס – לא מבינה למה בכלל צריך עריכה אלא במקרי קיצון (גזענות, שפה לא ראויה וכדומה).
מאת אסף שגיא
גבס, ספירית, ממש ממש לא מסכים איתכם.
כל ערך צריך לשקף את המשמעות שלו. הערך המקורי היה משהו כזה:
“היד עוד נטויה: תקוע בטרמפים”. זה לא עובר מהסיבה הפשוטה. אם אני רוצה להגיד שאני תקוע בטרמפים אני לא יכול להחליף את זה בערך של ספירית. למשל: “אחי, אני והיד עוד נטויה. אתה יודע מתי האוטובוס האחרון?”. זה לא עובד.
ערך מסוים צריך להיות תואם למשמעות שלו. “אדם אשר…”, “המצב בו…”, “מחלה פיקטיבית ש…” וכדומה.
“והיד עוד נטויה” לעולם לא יוכל להיות “תקוע בטרמפים”. זה כן יכול להיות “מושיט את ידו”.
וגבס, כל כותב צריך עריכה. גם אני. ראה ערכים מה-1 באפריל של 2009 ו-2010 כדי להבין איך ערכים מגיעים לדורבנות טרי טרי מהכותבים.
מאת R.G
אם אני רוצה להגיד ש-X מושיט את ידו אני לא יכול להחליף את זה בעריכה שלך. למשל: “אחי, X והיד עוד נטויה. אתה יודע מתי האוטובוס האחרון?”. זה לא עובד.
הועתק והודבק בשיפוצי הצבה קלים.
הכל היה נכון חוץ מ”זה כל יכול להיות ‘מושיט את ידו'”. שתי ההגדרות תקולות באותה מדה.
מאת R.G
* זה כן יכול להיות וגו’.
מאת אסף שגיא
זה עובד כי אני יכול לומר.
“אני מתייבש פה שעה כבר ואני עודני מושיט את ידי לטרמפים / ואני עדיין מנסה לתפוס טרמפים”. אפשר להחליף את זה ב-“והיד עוד נטויה”.
מאת R.G
“אני מתייבש פה שעה כבר ואני עדיין תקוע בפקקים”. אפשר להחליף את זה ב-“והיד עוד נטויה”.
ההצבה תמשיך לעבוד.
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
אף אחד לא העיר שהמקור הוא “ועוד היד נטויה” (סדר המילים שונה)?
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
ואם כבר מנטפקים, “ועוד ידו נטויה”, ישעיהו ה’ וט’.