להציל חבר מבחורה חופרת.
המונח נשען על הדמיון המצלולי ל-“טול קורה מבין עינייך”, עם קריצה ל-“כורה”, חופרת.
– “דודו, מה נתקעת עם הבחורה ההיא בקצה של הבאר? יש מצב למעשה קצב?”
– “לאת היא חופרת לי כבר שעה וחצי על החבר שלה. אני מחפש מישהו שיטול כורה מבין עיניי ונוכל להמשיך לפאב אחר.”
נתרם ע”י: איתן אבגיל.
מקור: איתן אבגיל.
7 תגובות על ”טול כּוֹרָה מבין עיניך“
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
טול כורה וגו’ – הצל חבר מבחורה חופרת. ולא:
טול כורה וגו’ – להציל חבר מבחורה חופרת.
א”ש, מתקבלות כל הזמן הערות בונות בתגובות. הערה בנושא הזה בדיוק כתבה פיירשיין וכתבתי בעצמי במקרים שונים. אתה מקשיב לנו?
מאת איתן אבגיל
אני מקשיב יענקלה, אם כי לאחר אישור אין לי ממש יכולת לערוך. יש שם גם ‘ת’ במקום פסיק במשפט השני של הדוגמא. אשתדל יותר להקפיד בעתיד. ובינתיים, האם יש אפשרות למנות עורך לשוני שיקבל הרשאות לערוך בדיעבר? יש פה לא מעט חברים מהאקדמיה עם היכולות לכך.
מאת עופר
מהערכים המבריקים שעלו כאן בזמן האחרון. אני לא מבין איך זה קיבל ניקוד כל כך נמוך.
אני חוזר וקורא ונהנה עד מאוד.
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
איתן, לא פניתי אליך אלא פניתי לאסף שגיא, הלא הוא א”ש, מייסד האתר ועורכו.
עורך לשוני בדיעבד זה רעיון מצוין.
מאת Eitan Avgil
אני יודע – זה לא אומר שגם אני לא יכול לנסות ולשפר את הערכים
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
אתה איש נחמד, איתן.
מאת diftong
בלאק ממבה, לענ”ד.