אדם או חפץ מאוד עדין.
פרפרזה על הביטוי “פיל בחנות חרסינה”, שמבטא את המשמעות ההפוכה.
“אל תעלה עכשיו את הנושא של טל, היא עכשיו חרסינה בחנות פילים.”
מקור: matan129.
אדם או חפץ מאוד עדין.
פרפרזה על הביטוי “פיל בחנות חרסינה”, שמבטא את המשמעות ההפוכה.
“אל תעלה עכשיו את הנושא של טל, היא עכשיו חרסינה בחנות פילים.”
מקור: matan129.
17 תגובות על ”חרסינה בחנות פילים“
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
חמוד כמו פילפילון.
מאת אסף כהן
ערך טוב שמעלה תהייה: “איך לא חשבנו על זה קודם?” 4 פילים מחרס
מאת חבובית
משאכ”א
מאת דורי
משאכ’א
(עדיין לא סידרו את ההד באתר?)
מאת אמו פיליפס
ערך טוב, הגדרה בינונית.
“חפץ מאד עדין” יכול להיקרא פשוט “חרסינה”.
מה שעושה את הביטוי הוא **הניגוד**.
פיל בחנות חרסינה הוא בעייתי בגלל שהוא מוקף בחפצים עדינים – וכנ”ל כמובן במקרה ההפוך.
מאת אסף כהן
יפה אמרת אמו, הגדרה מדוייקת יותר תהיה אדם או חפץ מאוד עדינים המוקף באנשים לא זהירים\חסרי-טאקט – כמוני :P
מאת עידן עמית
לא חושב שנתקלתי עדיין בחנות פילים. אם הייתה כזו, נראה שהערך היה יותר מוצלח.
מאת ערסימֶדֶס
הרסינה בהנות פילים – קיר תא הפיתוח בצלמניה הונגרית
מאת אמו פיליפס
עידן אל תהיה קטנוני.. זה ביטוי. פרצוף תחת ראית פעם?
אני רק לא מבין למה אני כתבתי יפה אבל אסף מקבל אגודלים. ובלי להזכיר את משבר גיל ה-50 (כוס אמק ערס). הבנט ד’ה ג’ואיש פיפל סאפרד אינף?
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
אמו, אתה באמת-באמת יליד 61′, כפי שכתבת פעם?
מאת Anonymous
כן
מאת אמו פיליפס
כן
מאת אסף (אסי) כהן
לדעתי אסף מקבל אגודלים על זה שהוא חסר טאקט, אולי הם מופנים כלפי מטה, לך תדע…
(חשבתם פעם על זה ש”לך תדע” זה בעצם “לך תזדיין” בשפה יפה יותר?)
מאת צפרגול
סבבה בחנות אגוזים.
מאת יענקל'ה איש יהופיץ
זה ממש מוזר לי. בוא נגיד שיש לך, אה… הומור של דור אחר לגמרי? וזו מחמאה, שיהיה ברור.
מאת אמו פיליפס
אה.. תודה?
מאת ארז
תשמעו, זה תפס!
רטרואקטיבית!!!
רטרואקטיבית!!!