כשאחד הצדדים בשיחה אינטרנטית שוכח את הפרשי השעות בין שני המקומות בעולם.
משחק מילים על “ג’ט לג”.
– “טוב, נראה לי שאני אתארגן לשינה.”
– “דופק שנ”צ? החיים יפים! אני מסיים הפסקת צהריים וחוזר לעבוד.”
– “אתה אולי מסיים הפסקת צהריים, כאן כמעט שלוש בלילה!”
– “שיט. סורי, יש לי צ’ט לג.”
נתרם ע”י: אבינעם יגור.
7 תגובות על ”צ’ט לג“
מאת שרולי גנור
המחאה דחויה = צ’ק לג
מאת חנן
או לחילופין – עייפות בגלל צ’יטוט עד שעות מאוחרות
מאת diftong
זה המקום להזכיר את המילה העברית לג’ט לג – יעפת.
מאת Mr. Kashtan 2
I’m sorry I don’t speak Hebrew.
and yet i still got it. chat-leg / jet-leg.
it’s a very nice English pun.
what is ti doing here then?
מאת המורה לתנך
ככתוב,
נותן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה”, ישעיה מט. ועד היום עוד דנים חכמים בסוגיה האם התכוון המשורר למלאטונין המועיל למוכי יעפת או לויאגרה. מ”
מאת המורה לאנגלית
ואם כבר אנו בעסקי ג’ט, נתקלתי בדורבנה אנגלית חביבה, שפירושה חסך בטיסות,
jet-lack
מאת Assaft
לעניות דעתי, אמור להתאים יותר לפער הזמן בצ’טים כאשר אחד המצ’וטטים עוסק בפעילויות אחרות במקביל, החל משיחות מקבילות, דירוג דורבנות או מלאכת יד, הכל לפי העניין ותוכן הצ’ט.